Удаваться
Варианты перевода
succeed (in doing something) — удаваться, преуспевать, добиваться успеха, получаться
Основное и самое общее значение: ‘достигать успеха’, ‘добиваться цели’. Часто используется с предлогом ‘in’ и герундием (глаголом с окончанием -ing), когда говорится об успехе в каком-то конкретном действии.
He finally succeeded in passing his driving test. / Ему наконец удалось сдать экзамен по вождению.
Scientists hope to succeed in finding a cure for the disease. / Учёные надеются, что им удастся найти лекарство от этой болезни.
She was determined to succeed. / Она была полна решимости добиться успеха (чтобы у неё всё удалось).
If at first you don't succeed, try again. / Если с первого раза не удаётся, попробуй ещё раз.
manage (to do something) — справляться, ухитряться
Похоже на ‘succeed’, но с оттенком преодоления трудностей. Указывает, что что-то удалось сделать, несмотря на сложности или препятствия. ‘Справиться’, ‘ухитриться сделать’.
Did you manage to get to the airport on time? / Тебе удалось добраться до аэропорта вовремя?
The cage was locked, but the monkey managed to escape. / Клетка была заперта, но обезьяне удалось сбежать.
It was a difficult task, but we managed to complete it. / Это была сложная задача, но нам удалось её выполнить.
I don't know how he manages to stay so calm. / Я не знаю, как ему удаётся оставаться таким спокойным.
work out — сработать, получиться, сложиться
Используется, когда речь идет о ситуации или плане, которые развиваются и приходят к успешному результату. Часто имеет значение ‘сработать’ или ‘сложиться удачно’.
Don't worry, everything will work out in the end. / Не волнуйся, в конце концов всё получится (уладится).
I hope your new business plan works out. / Надеюсь, твой новый бизнес-план удастся/сработает.
Their marriage didn't work out. / Их брак не удался / не сложился.
turn out well / fine — оказаться удачным, пройти хорошо
Описывает результат события, который оказался хорошим, часто вопреки сомнениям или опасениям. ‘Обернуться удачей’, ‘закончиться хорошо’.
The party turned out well, everyone had a great time. / Вечеринка удалась, все отлично провели время.
I was worried about the presentation, but it turned out fine. / Я беспокоился насчет презентации, но она удалась / прошла хорошо.
Despite the initial problems, the project turned out well. / Несмотря на первоначальные проблемы, проект удался.
be a success — иметь успех, быть успешным
Прямое указание на то, что что-то (мероприятие, проект, продукт, выступление) было успешным. Часто о неодушевленных вещах.
The school play was a great success. / Школьный спектакль удался на славу / имел большой успех.
We all hope the new marketing campaign will be a success. / Мы все надеемся, что новая маркетинговая кампания удастся.
His first novel was a huge success. / Его первый роман имел огромный успех / очень удался.
pull off — провернуть, ухитриться сделать
Неформальный, разговорный перевод. Означает успешно сделать что-то трудное, неожиданное или почти невозможное. ‘Провернуть’, ‘исполнить’.
It was a risky move, but they pulled it off. / Это был рискованный шаг, но им удалось его провернуть.
I can't believe he pulled off that trick. / Не могу поверить, что ему удался этот трюк.
The team pulled off a surprising victory in the last minute. / Команде удалось одержать неожиданную победу на последней минуте.
go well — проходить хорошо, идти гладко
Говорит о процессе или событии, которое проходит гладко, без проблем и успешно. Часто используется для описания встреч, переговоров, операций.
My job interview went very well, I think I'll get an offer. / Моё собеседование удалось (прошло очень хорошо), думаю, я получу предложение.
The negotiations with our partners went well. / Переговоры с нашими партнёрами удались / прошли хорошо.
The surgery went well, and the patient is recovering. / Операция удалась (прошла хорошо), и пациент восстанавливается.
come off — получиться, выйти, сработать
Часто используется в неформальной речи, когда говорят о плане, шутке или мероприятии, которое было реализовано так, как задумывалось. Особенно часто встречается в отрицаниях (‘не удалась’).
The joke didn't come off, and nobody laughed. / Шутка не удалась, и никто не засмеялся.
The party didn't quite come off as we had hoped. / Вечеринка не совсем удалась, как мы надеялись.
I tried to look serious, but it didn't come off. / Я пытался выглядеть серьёзным, но у меня это не удалось.
pan out — выгореть, сработать, получиться
Неформальный фразовый глагол. Означает, что что-то (план, идея, ситуация) развивается успешно, особенно когда результат был неясен. Часто переводится как ‘выгореть’, ‘сработать’.
His great business idea didn't pan out in the end. / Его отличная бизнес-идея в итоге не удалась (не выгорела).
We'll have to wait and see how his new project pans out. / Нам придётся подождать и посмотреть, удастся ли его новый проект.
I'm hoping my plans for the vacation will pan out. / Я надеюсь, что мои планы на отпуск удадутся.
