Уезд

Варианты перевода

uyezd — уезд, уезд (историзм)

Транслитерация русского слова, используемая в англоязычных исторических текстах для обозначения административно-территориальной единицы в Российской империи и раннем СССР. Позволяет избежать неточностей при переводе.

The novel is set in a provincial uyezd of the Russian Empire. / Действие романа происходит в провинциальном уезде Российской империи.

Each guberniya (governorate) was subdivided into several uyezds. / Каждая губерния делилась на несколько уездов.

He was a well-known landowner in the Soroksky uyezd. / Он был известным помещиком в Сорокском уезде.

uezd — уезд (историзм)

Альтернативный вариант транслитерации, который также встречается в исторических и академических работах на английском языке.

Chekhov worked as a doctor in the Zvenigorodsky uezd. / Чехов работал врачом в Звенигородском уезде.

The uezd administration was responsible for collecting taxes. / Уездная администрация отвечала за сбор налогов.

The book provides a detailed description of life in a typical Russian uezd. / Книга дает детальное описание жизни в типичном русском уезде.

district — район, округ

Наиболее близкий и часто используемый современный аналог. Обозначает административный район внутри более крупной единицы, такой как область или город. Может использоваться при переводе, когда историческая точность не является главной целью.

The town of N was the administrative center of the district. / Город N был административным центром уезда.

The story describes the life of landowners in a remote Russian district. / Рассказ описывает жизнь помещиков в глухом русском уезде.

He served as a district judge for many years. / Он много лет служил уездным судьей.

This historical map shows the districts of the Moscow Governorate. / На этой исторической карте показаны уезды Московской губернии.

county — графство, округ

Близкий по значению аналог. ‘County’ — это основная административная единица в США, Великобритании и других странах. Использование этого слова помогает англоязычному читателю понять масштаб и функцию уезда по аналогии с привычной ему реалией.

In many ways, the Russian 'uyezd' was functionally equivalent to an English county. / Во многих отношениях русский уезд по своим функциям был эквивалентен английскому графству (county).

She was born in a small village in the Tambov county. / Она родилась в маленькой деревне в Тамбовском уезде.

The county nobility gathered for the annual assembly. / Уездное дворянство собиралось на ежегодное собрание.

He was known throughout the county as a generous man. / Он был известен во всем уезде как щедрый человек.

Сообщить об ошибке или дополнить