Фига

Варианты перевода

fig — фига, инжир, смоковница, винная ягода

Плод смоковницы, инжир.

She bought some fresh figs at the market. / Она купила несколько свежих фиг на рынке.

Fig jam is delicious with cheese. / Фиговый джем очень вкусен с сыром.

The recipe calls for half a cup of dried figs. / По рецепту требуется полчашки сушёных фиг.

fig sign — кукиш, дуля, шиш

Название жеста (кукиш, дуля), когда большой палец помещается между указательным и средним. В русской культуре жест часто означает отказ (‘ичего не получишь’), в то время как в некоторых других культурах он является грубым оскорблением.

He showed me the fig sign when I asked to borrow his car. / Он показал мне фигу, когда я попросил одолжить его машину.

In Brazil, the fig sign is used to wish good luck and ward off evil. / В Бразилии жест 'фига' используется для пожелания удачи и защиты от сглаза.

Making a fig sign at the police officer was a very bad idea. / Показать фигу полицейскому было очень плохой идеей.

fico — кукиш, дуля, фига (жест)

Архаичное или итальянское название для оскорбительного жеста большим пальцем; кукиш.

Giving the fico was a common obscene gesture in the Middle Ages. / Жест 'фико' был распространённым непристойным жестом в Средние века.

The ancient Roman amulet, known as 'mano fico', was believed to protect against the evil eye. / Считалось, что древнеримский амулет, известный как 'мано фико' (рука, показывающая фигу), защищает от сглаза.

In Dante's 'Inferno', a character makes the 'fico' gesture towards God. / В 'Аду' Данте один из персонажей показывает 'фико' в сторону Бога.

nothing — ничего, ноль, пусто

Основное, стилистически нейтральное слово для обозначения ‘ничего’. Может использоваться как прямой перевод выражений ‘ни фига’ или ‘фиг тебе’ в значении полного отсутствия чего-либо.

What did you find? — Nothing. / Что ты нашёл? — Ни фига (ничего).

He knows nothing about programming. / Он ни фига не смыслит в программировании.

I have nothing to add. / Мне нечего добавить (мне ни фига не добавить).

You will get nothing for your troubles. / Ты ни фига не получишь за свои старания.

zilch — ничегошеньки, пшик, шиш, ноль

Неформальный синоним слова ‘nothing’, подчеркивающий полное отсутствие чего-либо, ноль.

I worked all day and earned zilch. / Я работал весь день и не заработал ни фига.

My chances of winning the lottery are zilch. / Мои шансы выиграть в лотерею равны нулю.

He asked her what she knew, and she said, 'Zilch!' / Он спросил её, что она знает, и она ответила: 'Ни фига!'

zip — ноль, ничего

Ещё одно неформальное слово для ‘ничего’, ‘ноль’. Особенно часто используется в американском английском при сообщении счёта в спорте.

The final score was three-zip. / Итоговый счёт был три-ноль (три-фиг).

I know zip about modern art. / Я ни фига не разбираюсь в современном искусстве.

We searched for clues but found zip. / Мы искали улки, но ни фига не нашли.

nada — ничего, ничегошеньки

Сленговое слово, заимствованное из испанского языка. Широко используется в неформальной английской речи как синоним ‘nothing’, передавая ту же экспрессию, что и ‘ни фига’.

What's new? — Nada. / Что нового? — Ни фига.

I went to the store, but they had nada. / Я сходил в магазин, но у них ни фига не было.

He contributed nada to the project. / Он ни фига не вложил в этот проект.

I understood absolutely nada of his lecture. / Я абсолютно ни фига не понял из его лекции.

Сообщить об ошибке или дополнить