Фраер
Варианты перевода
sucker — фраер, лох, простак, лопух
Простофиля, наивный человек, которого легко обмануть. Жертва мошенников. Имеет сильный негативный оттенок.
They sold him a fake watch. What a sucker! / Они продали ему поддельные часы. Ну и фраер!
He fell for the oldest trick in the book; he's a born sucker. / Он попался на самый старый трюк; он прирожденный фраер.
Only a sucker would pay that much for a used car. / Только фраер (лох) заплатит столько за подержанную машину.
mark — жертва, клиент, терпила
Потенциальная или намеченная жертва преступления или мошенничества. Термин используется преступниками для обозначения своей цели.
The con artists identified their mark in the crowded train station. / Мошенники наметили своего фраера (жертву) на переполненном вокзале.
He looked rich and naive, the perfect mark. / Он выглядел богатым и наивным — идеальный фраер.
Once the mark is hooked, it's easy to get their money. / Как только фраер на крючке, забрать его деньги легко.
pigeon — лох, клиент, простак
Устаревшее жаргонное слово для обозначения жертвы азартных игр или мошенничества; человек, которого легко одурачить.
The cardsharps were looking for a pigeon to join their game. / Картежники искали фраера, чтобы затащить его в игру.
He was the perfect pigeon: wealthy, greedy, and a bit naive. / Он был идеальным фраером: богатый, жадный и немного наивный.
They fleeced the pigeon for all he was worth. / Они обобрали этого фраера до нитки.
chump — простофиля, лох, дурачок
Дурак, простофиля. Человек, которого легко обмануть из-за его доверчивости или глупости. Очень похоже на ‘sucker’, но может звучать чуть менее оскорбительно.
I felt like a chump for believing his story. / Я чувствовал себя фраером (простофилей), поверив в его историю.
He paid for everyone's dinner? What a chump! / Он заплатил за ужин за всех? Ну и фраер!
Don't be a chump; read the contract before you sign. / Не будь фраером, прочитай контракт, прежде чем подписывать.
dandy — щёголь, франт, пижон
Щёголь, франт. Мужчина, который уделяет чрезмерное внимание своей внешности, одежде и манерам. Передает значение ‘фраера’ как модника, пижона.
He arrived at the party dressed like a real dandy. / Он пришёл на вечеринку, вырядившись как настоящий фраер (щёголь).
With his silk scarf and polished shoes, he was quite the dandy. / Со своим шелковым шарфом и начищенными туфлями он был тем ещё фраером.
In the 19th century, being a dandy was considered a respectable way of life for a gentleman. / В 19 веке быть франтом (фраером) считалось респектабельным образом жизни для джентльмена.
fop — пижон, хлыщ, пустозвон
Презрительное название для мужчины, который чрезмерно заботится о своей внешности, но при этом кажется глупым или пустым. Похоже на ‘dandy’, но с более сильным негативным оттенком.
Don't listen to that fop; he only cares about his hair. / Не слушай этого фраера, его волнует только его прическа.
He was a fop, more interested in his reflection than in our conversation. / Он был пижоном, больше заинтересованным в своём отражении, чем в нашем разговоре.
The king's court was full of flattering fops. / Королевский двор был полон льстивых фраеров.
poser / poseur — позёр, выпендрёжник, пижон
Человек, который ведёт себя неестественно, чтобы произвести впечатление; выпендрёжник. Отлично передает значение ‘фраера’ как человека, который хочет казаться ‘крутым’.
He talks about punk rock, but he's just a poser who buys his t-shirts at the mall. / Он говорит о панк-роке, но на самом деле он просто фраер, который покупает футболки в торговом центре.
She only carries that book around to look smart, what a poseur. / Она носит эту книгу с собой только чтобы казаться умной, настоящая позёрка (фраер).
Stop being such a poser and just be yourself. / Хватит быть фраером (позёром), просто будь собой.
smarty-pants — умник, всезнайка, выскочка
Всезнайка, умник. Человек, который раздражает других, демонстрируя свои знания или считая себя умнее всех. Передает оттенок самоуверенности и заносчивости, присущий слову ‘фраер’.
Alright, smarty-pants, if you know so much, you do it. / Ладно, фраер (умник), раз ты такой умный, сделай это сам.
Nobody likes a smarty-pants who corrects every little mistake. / Никто не любит фраеров-всезнаек, которые исправляют каждую мелкую ошибку.
He was acting like a real smarty-pants during the meeting, and everyone was annoyed. / Он вёл себя на собрании как настоящий фраер, и это всех раздражало.
fraer — фраер
Транслитерация русского слова. Используется в англоязычном тексте для передачи специфического культурного оттенка, который сложно перевести одним словом. Сохраняет все русские значения.
In Russian criminal slang, a 'fraer' is anyone outside the thieves' world, a potential victim. / В русском криминальном жаргоне 'фраер' — это любой человек не из воровского мира, потенциальная жертва.
He told me, 'Don't be a fraer,' which I later understood to mean 'don't be a sucker.' / Он сказал мне: 'Не будь фраером', что, как я позже понял, означало 'не будь лохом'.
The novel is full of specific Russian terms like 'vor' (thief) and 'fraer' (mark). / Роман полон специфических русских терминов, таких как 'вор' и 'фраер'.
