Хамство

Варианты перевода

rudeness — хамство, грубость, невежливость

Наиболее общее слово для обозначения невежливого, грубого поведения. Не всегда передаёт всю глубину и наглость исходного понятия.

I was shocked by the sheer rudeness of the shop assistant. / Я был потрясён откровенным хамством продавца-консультанта.

There is no excuse for such rudeness. / Подобному хамству нет никакого оправдания.

He apologized for his rudeness on the phone. / Он извинился за свою грубость (своё хамство) по телефону.

Her rudeness to the guests was embarrassing. / Её хамское отношение к гостям было постыдным.

insolence — наглость, дерзость, нахальство

Дерзкое и вызывающее неуважение, особенно по отношению к старшим по возрасту, званию или положению. Этот термин подчёркивает нарушение субординации и авторитета. Очень близко по значению к ‘наглость’.

The student was punished for his insolence towards the teacher. / Ученика наказали за его хамство (дерзость) по отношению к учителю.

I will not tolerate such insolence in my courtroom. / Я не потерплю подобного хамства (наглости) в моём зале суда.

She had the insolence to interrupt the director's speech. / У неё хватило наглости (хамства) прервать речь директора.

boorishness — мужланство, неотёсанность, грубиянство

Описывает грубое, некультурное и неотёсанное поведение, как у мужлана или деревенщины (‘boor’ - мужлан). Акцент делается на отсутствии манер, социальной чуткости и утончённости.

His boorishness at the dinner party embarrassed everyone. / Его хамство (мужланское поведение) на званом ужине смутило всех.

We were disgusted by his boorishness and lack of table manners. / Нас отвратило его хамство и отсутствие манер за столом.

She finally left him because she couldn't stand his boorishness any longer. / В конце концов она ушла от него, потому что больше не могла терпеть его хамство.

loutishness — грубиянство, мужланство

Очень похоже на ‘boorishness’, но может иметь более сильный оттенок агрессивного и нескладного поведения. ‘Lout’ – это неуклюжий, агрессивный грубиян.

The fans were criticized for their loutishness after the match. / Болельщиков раскритиковали за их хамское (грубиянское) поведение после матча.

His drunken loutishness made her feel unsafe. / Его пьяное хамство заставило её почувствовать себя в опасности.

There's a fine line between high spirits and outright loutishness. / Между приподнятым настроением и откровенным хамством (грубиянством) очень тонкая грань.

churlishness — неучтивость, грубость, неприветливость

Описывает неприветливое, угрюмое и умышленно невежливое поведение. ‘Churlish’ человек не просто груб, он делает это намеренно и получает от этого удовольствие, ему трудно угодить.

I was surprised by the churlishness of his response to a simple question. / Меня удивило хамство (неприветливость) его ответа на простой вопрос.

Despite her efforts to be friendly, she was met with nothing but churlishness. / Несмотря на её попытки быть дружелюбной, в ответ она встретила лишь одно хамство.

It would be churlish to refuse her generous offer. / Отказаться от её щедрого предложения было бы хамством (невежеством).

impertinence — дерзость, наглость, неуместность

Неуместная и назойливая дерзость, часто выражающаяся в словах. Человек лезет не в своё дело или говорит то, что не имеет права говорить в данной ситуации. Синонимично ‘insolence’, но часто с акцентом на неуместность.

He was fired for his impertinence to the clients. / Его уволили за его хамство (дерзость) по отношению к клиентам.

She had the impertinence to ask how much I earn. / У неё хватило наглости (хамства) спросить, сколько я зарабатываю.

The boy was punished for his impertinence. / Мальчика наказали за его дерзость (хамство).

audacity — наглость, дерзость, беззастенчивость

Это слово может иметь как положительное (смелость), так и отрицательное значение. В контексте ‘хамства’ оно означает крайнюю степень наглости и дерзости, которая шокирует и поражает своей беззастенчивостью. Часто используется в обороте ‘had the audacity to...’

He had the audacity to blame me for his mistake. / У него хватило хамства (наглости) обвинить меня в своей ошибке.

I can't believe she had the audacity to ask for a loan after what she did. / Не могу поверить, что у неё хватило наглости (хамства) попросить в долг после того, что она сделала.

His audacity in lying to the police was breathtaking. / Его хамство (дерзость), с которым он лгал полиции, просто захватывало дух.

brashness — наглость, напористость, бесцеремонность

Описывает чрезмерную самоуверенность, которая проявляется в напористом, шумном и бесцеремонном поведении. Такой человек не уважает чужие границы и мнение, ведёт себя нахраписто.

The brashness of the young salesman was off-putting. / Хамство (напористость) молодого продавца отталкивало.

She was taken aback by his brashness and arrogance. / Она была ошеломлена его хамством (бесцеремонностью) и высокомерием.

In this business, a certain amount of brashness is necessary for success. / В этом бизнесе для успеха необходима определённая доля наглости (хамства).

Сообщить об ошибке или дополнить