Хвастаться

Варианты перевода

boast — хвастаться, хвалиться, кичиться

Основной и наиболее нейтральный глагол для обозначения хвастовства. Означает говорить с чрезмерной гордостью о своих достижениях, имуществе или способностях. Часто используется с предлогом ‘about’ или ‘of’.

He's always boasting about how rich his family is. / Он постоянно хвастается тем, какая у него богатая семья.

She boasted that her son was a genius. / Она хвасталась, что её сын — гений.

I don't want to boast, but I think I did very well on the exam. / Не хочу хвастаться, но, по-моему, я очень хорошо сдал экзамен.

They boasted of their team's victory. / Они хвалились победой своей команды.

brag — хвастаться, бахвалиться, задаваться

Очень похож на ‘boast’, но часто имеет более негативный и раздражающий оттенок. Подразумевает громкое, чрезмерное и часто преувеличенное хвастовство. Более неформальный, чем ‘boast’.

Stop bragging all the time! It's annoying. / Перестань всё время хвастаться! Это раздражает.

He's always bragging to his friends about his adventures. / Он вечно хвастается перед друзьями своими приключениями.

She bragged that she could run faster than anyone in the class. / Она хвасталась, что бегает быстрее всех в классе.

show off — хвастаться, выпендриваться, рисоваться, выставлять напоказ

Хвастаться, выставляя что-либо напоказ, демонстрируя свои умения, вещи или внешность, чтобы произвести впечатление. Может относиться как к словам, так и к действиям.

He bought a new sports car and is always showing it off to everyone. / Он купил новую спортивную машину и теперь постоянно ею хвастается перед всеми.

She likes to show off by speaking French at every opportunity. / Ей нравится рисоваться, говоря по-французски при любой возможности.

There's no need to show off. We know you're a good player. / Не нужно выпендриваться. Мы знаем, что ты хороший игрок.

vaunt — кичиться, превозносить, хвастаться (книжн.)

Формальный и книжный синоним ‘boast’. Используется редко, в основном в литературе или официальной речи. Означает превозносить или хвалить что-либо чрезмерно.

The company vaunted its latest technological achievement. / Компания превозносила своё последнее технологическое достижение.

He vaunted his skills as a negotiator. / Он кичился своими навыками переговорщика.

The much-vaunted reform failed to deliver results. / Столь расхваленная реформа не принесла результатов.

crow — ликовать, торжествовать, злорадно хвастаться

Хвастаться с ликованием и вслух, особенно после победы или когда у кого-то другого что-то не получилось. Имеет оттенок злорадства или громкого торжества.

He was crowing about his victory all day. / Он весь день хвастался (трубил) о своей победе.

'I knew I was right!' she crowed. / «Я знала, что была права!» — восторженно воскликнула она.

The opposition party is crowing over the government's failure. / Оппозиционная партия злорадствует по поводу провала правительства.

talk big — бахвалиться, пускать пыль в глаза, хвастаться

Идиоматическое выражение, означающее хвастаться или говорить о своих планах и способностях в преувеличенной манере, часто не имея возможности подкрепить слова делом.

He likes to talk big, but he never actually does anything. / Он любит похвастаться, но на самом деле ничего не делает.

She was talking big about her new business venture. / Она с размахом рассказывала о своем новом бизнес-проекте.

Before the match, the boxer talked big about knocking out his opponent in the first round. / Перед матчем боксёр бахвалился, что нокаутирует своего соперника в первом раунде.

flaunt — щеголять (чем-либо), выставлять напоказ, кичиться

Демонстрировать что-либо (богатство, красоту, знания) открыто и беззастенчиво, чтобы привлечь внимание и вызвать зависть. Часто подразумевает именно визуальную демонстрацию, а не только слова.

He drove his new convertible around town, flaunting his wealth. / Он ездил по городу на своем новом кабриолете, выставляя напоказ своё богатство.

She loves to flaunt her expensive jewelry. / Она обожает щеголять своими дорогими украшениями.

If you've got it, flaunt it! / Если у тебя это есть — не скрывай! (досл.: хвастайся этим)

blow one's own trumpet — хвалить себя, самовосхваляться, трубить о своих успехах

Британский идиоматический аналог американского 'toot one's own horn`. Означает открыто хвалить самого себя и свои достижения.

I don't mean to blow my own trumpet, but this report I wrote is excellent. / Не хочу себя нахваливать, но отчёт, который я написал, превосходен.

He's very modest and never blows his own trumpet. / Он очень скромный и никогда не хвастается.

If you don't blow your own trumpet, who will? / Если ты сам себя не похвалишь, то кто это сделает?

Сообщить об ошибке или дополнить