Чаевые
Варианты перевода
tip — чаевые, на чай, вознаграждение
Небольшая сумма денег, которую добровольно дают работнику сферы обслуживания (официанту, таксисту, парикмахеру) в благодарность за хорошую работу.
I left a big tip for the waitress because the service was excellent. / Я оставил официантке большие чаевые, потому что обслуживание было превосходным.
Is the tip included in the bill? / Чаевые включены в счет?
He works as a bartender, so he relies on tips to make a living. / Он работает барменом, поэтому его заработок зависит от чаевых.
How much should I tip the taxi driver? / Сколько чаевых мне следует дать таксисту?
A 15% tip is customary in the USA. / В США принято оставлять чаевые в размере 15%.
gratuity — вознаграждение за обслуживание, благодарность
Более формальный и официальный синоним слова ‘tip’. Часто используется в письменной речи, на чеках, в правилах ресторанов и отелей. Иногда можно встретить фразу ‘gratuity included’, что означает ‘чаевые включены’.
A 18% gratuity will be automatically added to the bill for parties of six or more. / Для компаний из шести и более человек в счет будут автоматически включены чаевые в размере 18%.
Leaving a gratuity is not obligatory, but it is appreciated. / Оставлять вознаграждение не обязательно, но оно приветствуется.
The hotel staff is not permitted to accept gratuities. / Персоналу отеля не разрешается принимать чаевые.
Please note that the price does not include gratuity. / Обратите внимание, что стоимость не включает вознаграждение за обслуживание.
pourboire — на чай
Заимствование из французского языка (буквально ‘чтобы выпить’). Используется редко, в основном в литературной или несколько претенциозной речи для обозначения чаевых. Полный синоним ‘tip’.
He grandly handed the doorman a generous pourboire. / Он величественно вручил швейцару щедрые чаевые.
In Paris, a small pourboire is expected even if service is included. / В Париже небольшие чаевые ожидаются, даже если обслуживание включено в счет.
She slipped the maître d' a pourboire to get a better table. / Она сунула метрдотелю на чай, чтобы получить столик получше.
baksheesh — бакшиш, взятка, подаяние
Слово персидского происхождения, используемое в странах Ближнего Востока и Южной Азии. Может означать чаевые, милостыню или небольшую взятку для ускорения процесса. Имеет сильный региональный и культурный оттенок. Вариант написания: bakshish.
In Egypt, you are often expected to give baksheesh for any small service. / В Египте от вас часто ожидают бакшиш за любую мелкую услугу.
The children in the market followed the tourists, asking for baksheesh. / Дети на рынке следовали за туристами, прося милостыню (бакшиш).
A little baksheesh to the official helped to get the papers stamped quickly. / Небольшой бакшиш чиновнику помог быстро поставить печати на документы.
sling — на чай, магарыч
Британский сленговый и очень неформальный вариант для слова ‘tip’. Используется редко в повседневной речи.
Here's a little sling for your trouble, mate. / Вот, держи немного на чай за твои хлопоты, приятель.
Did you give the porter a sling? / Ты дал носильщику на чай?
I always sling the pizza delivery guy a couple of quid. / Я всегда даю доставщику пиццы пару фунтов на чай.
