Честность

Варианты перевода

honesty — честность, правдивость, искренность, порядочность

Качество быть правдивым и не склонным к обману, воровству или мошенничеству. Самый прямой и часто используемый перевод.

Honesty is the best policy. / Честность — лучшая стратегия.

He has a reputation for honesty and reliability. / У него репутация честного и надежного человека.

I appreciate your honesty, even if the truth is difficult to hear. / Я ценю вашу честность, даже если правду слышать тяжело.

The job requires a high degree of honesty. / Эта работа требует высокой степени честности.

integrity — целостность натуры, принципиальность, неподкупность, моральная стойкость

Более глубокое понятие, чем ‘honesty’. Означает не просто правдивость, а внутреннюю моральную целостность, неподкупность и твердое следование высоким принципам, даже когда никто не видит.

He is a man of great integrity who would never betray his friends. / Он человек высоких моральных принципов, который никогда не предаст своих друзей.

The senator's integrity was questioned after the scandal. / Честность сенатора была поставлена под сомнение после скандала.

Maintaining professional integrity is crucial in journalism. / Сохранение профессиональной честности (неподкупности) имеет решающее значение в журналистике.

fairness — справедливость, беспристрастность, непредвзятость

Качество беспристрастного и справедливого отношения к людям, соблюдение правил.

The teacher treats all her students with fairness. / Учитель относится ко всем своим ученикам справедливо (честно).

He has a strong sense of fairness and justice. / У него сильное чувство справедливости и честности.

For the sake of fairness, we should all have the same amount of time. / Ради справедливости (чтобы все было по-честному), у всех нас должно быть одинаковое количество времени.

probity — неподкупность, добропорядочность, высокая нравственность

Формальное и книжное слово, означающее абсолютную, доказанную честность и неподкупность, особенно в финансовых или служебных делах. Синоним ‘integrity’.

The committee investigated the financial probity of the company. / Комитет расследовал финансовую добросовестность (честность) компании.

He was a model of public probity. / Он был образцом общественной добропорядочности.

Her probity is beyond question. / Ее честность не подлежит сомнению.

sincerity — искренность, неподдельность, чистосердечие

Означает искренность, отсутствие притворства в чувствах и намерениях. Человек может быть искренним (sincere), но при этом заблуждаться, в то время как ‘honesty’ больше связана с соответствием фактам.

She spoke with great sincerity about her feelings. / Она говорила о своих чувствах с большой искренностью.

I don't doubt his sincerity, but I think he is mistaken. / Я не сомневаюсь в его искренности, но думаю, он ошибается.

Sincerity is a quality that is valued in any friendship. / Искренность — это качество, которое ценится в любой дружбе.

veracity — правдивость, достоверность, точность

Относится к правдивости и точности утверждений, отчетов или информации. Больше говорит о достоверности фактов, чем о моральных качествах человека в целом.

The police doubted the veracity of his statement. / Полиция усомнилась в точности (правдивости) его показаний.

We have no reason to question her veracity. / У нас нет причин сомневаться в её правдивости.

The journalist spent weeks checking the veracity of the source's claims. / Журналист потратил недели, проверяя достоверность утверждений источника.

uprightness — прямота, порядочность, праведность, честность

Качество строгого соблюдения моральных и этических принципов; праведность и честность в поведении. Часто используется для описания характера.

She was known for her moral uprightness and kindness. / Она была известна своей моральной чистотой (праведностью) и добротой.

He conducted his business with uprightness and integrity. / Он вел свои дела с прямотой и честностью.

A person of great uprightness would never cheat. / Человек высокой порядочности никогда не станет обманывать.

rectitude — правота, правильность, неподкупность

Формальное слово, обозначающее морально правильное поведение или мышление; праведность. Очень близко по значению к ‘uprightness’ и ‘probity’.

He is a man of unimpeachable moral rectitude. / Он человек безупречной моральной чистоты.

The judge was praised for her judicial rectitude. / Судью хвалили за ее судейскую неподкупность (прямоту).

She possesses a strong sense of rectitude. / Она обладает сильным чувством правоты (порядочности).

candor — откровенность, прямота, искренность

Откровенность и прямота в высказываниях. Честный (honest) человек часто бывает откровенным (candid), но это слово подчеркивает именно открытость и прямолинейность, а не моральное качество в целом.

Let me speak with complete candor; your plan will not work. / Позвольте мне говорить с полной откровенностью: ваш план не сработает.

I was impressed by her candor and willingness to admit her mistakes. / Я был впечатлен ее прямотой и готовностью признавать свои ошибки.

In all candor, I think you are making a mistake. / Говоря со всей откровенностью, я думаю, вы совершаете ошибку.

honour — честь, достоинство, благородство

Уважение к себе и своим принципам; следование кодексу поведения, основанному на порядочности и справедливости. Британское написание.

It was a matter of honour for him to keep his promise. / Сдержать обещание было для него делом чести.

He is a man of his word, a man of honour. / Он человек слова, человек чести.

She acted with honour and integrity throughout the negotiations. / На протяжении всех переговоров она действовала с честью и достоинством.

fair play — честная игра, спортивная этика, справедливость

Устойчивое выражение, означающее соблюдение правил и этических норм в состязаниях, играх или спорах. Буквально — ‘честная игра’.

The team is known for its sense of fair play. / Команда известна своим чувством справедливости (умением играть честно).

Fair play is more important than winning. / Честная игра важнее победы.

He was disqualified for a lack of fair play. / Его дисквалифицировали за нечестную игру.

sportsmanship — спортивное поведение, спортивный дух, благородство в спорте

Спортивное поведение, которое включает не только честную игру (fair play), но и уважение к соперникам, судьям и правилам, а также достойное поведение при победе или поражении.

He showed great sportsmanship by congratulating the winner. / Он проявил себя как настоящий спортсмен, поздравив победителя.

Winning is not everything; sportsmanship counts too. / Победа — это не все, спортивное поведение тоже имеет значение.

The award for the best sportsmanship went to the losing team's captain. / Награда за лучшее спортивное поведение досталась капитану проигравшей команды.

fair-dealing — добросовестность (в делах), честность (в сделках), порядочность

Честное и справедливое ведение дел, особенно в бизнесе и коммерческих сделках. Подразумевает отсутствие обмана и мошенничества.

The company has a long-standing reputation for fair-dealing. / Компания имеет давнюю репутацию честного партнера.

He built his business on the principles of fair-dealing and quality. / Он построил свой бизнес на принципах добросовестности и качества.

A commitment to fair-dealing is essential for long-term business success. / Приверженность честному ведению дел важна для долгосрочного успеха в бизнесе.

Сообщить об ошибке или дополнить