Сказать

Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.

to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь):

"It is getting late" she said.«Уже поздно», — сказала она.

You should write to the bank and say you need more time to consider their terms.Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия.

He has been saying for weeks that he is going to repair that plug.Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку (электрошнура).

It says in today's paper that gas prices are going up again.В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается.

The chairman started by saying why he had called the meeting.Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание.

Where was Ellis going? — I don't know, she didn't say.Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала.

Are you saying I am fat?Вы хотите сказать, что я толстый?

So what you are saying is that taxes may rise.Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?

to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется ввиду):

If you haven't quite understood, I'll try to put it in another way.Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе.

То put it bluntly, this film is not very good.Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош.

Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead.Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть.

He is not very clever, to put it mildly.Мягко выражаясь, он не очень умен

to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего):

His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded.Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована.

The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information.Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.

to put smth in one's own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов):

Tell the court in your own words, what happened on the night of January.Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января.

It is a good idea to get your students to retell the story in their own words.Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.

to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду):

He sort of implied ihat I could have the job I wanted.Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел.

What are you implying, that my paintings are no good?!Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?!

You seem to be implying something that is not quite true.Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.

to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно):

What are you hinting at?На что вы намекаете?

"It is not just me who will be getting a prize?" Sam hinted.«Приз получу не только я», — намекнул Сэм.

She hinted that there might be a possibility of a pay rise.Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты.

I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me.У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.

to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения):

I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class.Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе.

He said he didn't need their services any more, but that was put in a roundabout wayОн сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.

to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение):

She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about itКогда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают.

"I never liked your friend anyway", she blurted out tearfully.В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».

to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены):

"What a beautiful house!" she exclaimed.«Какой красивый дом!» — воскликнула она.

"Oh, no," exclaimed Bill in terror.«О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе.

"Oh, this house is on fire," exclaimed she.«Этот дом горит!» — воскликнула она.

to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление):

It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that.Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство.

I don't want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laugh.Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смеяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться.

You never know what he will come out with next.Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.

to say smth under one's breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал):

"Stupid!" he said under his breath as the old man walked away.«Дурак!", — пробурчал он, когда старик прошел мимо.

Henry is so bad-tempered these day's, he never says anything, but I hear him swearing under his breath.Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: сказать