Баба
Варианты перевода
baba — бабушка, бабка, ромовая баба
Заимствование из русского языка. В английском используется для обозначения ‘бабушки’, персонажа ‘Баба-яга’ (Baba Yaga) или для обозначения выпечки ‘ромовая баба’ (rum baba).
In many Slavic families, children call their grandmother 'baba'. / Во многих славянских семьях дети называют свою бабушку 'баба'.
Baba Yaga is a famous witch from Russian folklore. / Баба-яга — известная ведьма из русского фольклора.
For dessert, we had a delicious rum baba. / На десерт у нас была вкусная ромовая баба.
biddy — старая карга, старушенция, сплетница
Неформальное и уничижительное слово для обозначения пожилой женщины, особенно если она любопытная, сплетница или властная. Очень близко к русскому ‘старая баба’ или ‘карга’.
Some old biddy from across the street is always watching us. / Какая-то старая баба с той стороны улицы постоянно за нами следит.
Don't listen to that interfering old biddy. / Не слушай эту назойливую старую каргу.
The librarian was a fussy old biddy who hated noise. / Библиотекарша была придирчивой старой бабой, которая ненавидела шум.
old hag — старая карга, старая ведьма, клюка
Очень грубое и оскорбительное выражение для старой, уродливой или злой женщины. Соответствует русским ругательствам ‘старая ведьма’, ‘старая карга’.
He called his mother-in-law a miserable old hag. / Он назвал свою тещу несчастной старой каргой.
The character in the fairy tale was an evil old hag. / Персонажем в сказке была злая старая баба (ведьма).
Get out of my house, you old hag! / Убирайся из моего дома, старая карга!
broad — тёлка, деваха
Американский сленг для обозначения женщины. Часто считается устаревшим и может восприниматься как неуважительное или сексистское.
He was out with some broad from the office. / Он гулял с какой-то бабой из офиса.
In old movies, gangsters always called their girlfriends 'broads'. / В старых фильмах гангстеры всегда называли своих подружек 'бабами'.
She's a tough broad, not afraid of anything. / Она крутая баба, ничего не боится.
peasant woman — крестьянка, мужичка
Буквальный перевод для обозначения крестьянки. Используется в историческом или социальном контексте.
The painting depicted a peasant woman working in the field. / На картине была изображена баба (крестьянка), работающая в поле.
In 19th-century Russia, a peasant woman's life was very hard. / В России XIX века жизнь бабы (крестьянки) была очень тяжелой.
She wore a traditional dress of a peasant woman. / Она была одета в традиционный наряд крестьянской бабы.
wimp — тряпка, слабак, хлюпик, размазня
Оскорбительное слово для слабого, робкого или нерешительного человека, как правило, мужчины. Описывает бесхарактерного человека.
Don't be such a wimp, it's just a small spider. / Не будь такой бабой, это всего лишь маленький паук.
He's a total wimp; he's afraid of his own shadow. / Он полная баба, боится собственной тени.
They called him a wimp because he wouldn't fight. / Они назвали его бабой, потому что он не хотел драться.
sissy — девчонка, маменькин сынок, неженка
Уничижительное слово для мальчика или мужчины, которого считают изнеженным, трусливым или проявляющим черты, традиционно считающиеся женскими.
His older brother always called him a sissy for playing with dolls. / Его старший брат всегда называл его бабой (девчонкой) за то, что он играл в куклы.
Stop crying like a sissy! / Прекрати реветь как баба!
They made fun of him at school and called him a sissy. / Над ним смеялись в школе и называли его бабой.
milksop — маменькин сынок, хлюпик, размазня, неженка
Устаревшее оскорбление для бесхарактерного, робкого мужчины, которому не хватает мужества. Аналог ‘размазни’.
He was considered a milksop because he fainted at the sight of blood. / Его считали бабой (неженкой), потому что он упал в обморок при виде крови.
The drill sergeant shouted that he would not tolerate any milksops in his unit. / Сержант-инструктор кричал, что не потерпит в своем подразделении никаких баб (хлюпиков).
Stand up for yourself, don't be a milksop! / Постой за себя, не будь бабой!
mollycoddle — маменькин сынок, неженка, избалованный
Слово для обозначения изнеженного, избалованного мужчины, которого чрезмерно опекали. Очень близко по значению к ‘маменькин сынок’. Может использоваться как перевод ‘бабы’ в этом контексте.
After years of his mother's care, he grew up to be a complete mollycoddle. / После многих лет материнской заботы он вырос полной бабой (маменькиным сынком).
He's a mollycoddle who has never had to work a day in his life. / Он неженка (баба), котоому ни дня в жизни не приходилось работать.
The other boys teased him for being a mollycoddle. / Другие мальчики дразнили его за то, что он был бабой (неженкой).
