Балда
Варианты перевода
blockhead — балда, болван, тупица, дубина, пень
(Неформальное) ‘Деревянная башка’, тупица, болван. Слово подчеркивает неспособность человека соображать, его умственную неповоротливость, как будто голова сделана из дерева.
Don't be such a blockhead! The answer is obvious. / Не будь таким болваном! Ответ же очевиден.
I felt like a complete blockhead when I realized my mistake. / Я почувствовал себя полным бревном (болваном), когда осознал свою ошибку.
He called his brother a blockhead for forgetting the keys. / Он назвал своего брата бревном (растяпой) за то, что тот забыл ключи.
dunce — неуч, тупица, двоечник
(Устаревшее, но понятное) ‘Неуч’, ‘тупица’. Исторически ассоциируется с учеником, которого в наказание сажали в угол, надев колпак. Сегодня используется для обозначения очень глупого человека, особенно в контексте обучения.
The teacher made me feel like a dunce for asking a simple question. / Учитель заставил меня почувствовать себя тупицей из-за простого вопроса.
He's no dunce; he just needs more time to understand. / Он не дурак, ему просто нужно больше времени, чтобы понять.
Stop acting like a dunce and pay attention! / Перестань вести себя как болван и слушай внимательно!
dolt — олух, остолоп, болван
(Неформальное) ‘Олух’, ‘болван’. Описывает глупого и часто неуклюжего человека. Похоже на ‘blockhead’, но может нести оттенок неповоротливости и неловкости.
What a dolt! He tripped over his own feet. / Ну и увалень! Он споткнулся о собственные ноги.
I was a dolt to believe his lies. / Я был болваном, что поверил его лжи.
You great dolt, you've ruined everything! / Ах ты, остолоп, ты всё испортил!
numskull — тупица, болван, безмозглый
(Неформальное) ‘Тупица’, ‘безмозглый’. Буквально ‘онемевший/одеревеневший череп’ (numb skull), указывает на полное отсутствие сообразительности.
Some numskull parked his car right behind mine. / Какой-то болван пипарковал свою машину прямо за моей.
I felt like a numskull for making such a simple error. / Я чувствовал себя тупицей, совершив такую простую ошибку.
Why did you listen to that numskull? / Зачем ты послушал этого безмозглого?
dummy — болван, тупица, пустышка, чайник
(Неформальное) ‘Болван’, ‘тупица’, ‘пустышка’. Используется для обозначения глупого человека. Также может означать манекен или соску для младенца, поэтому контекст важен.
You have to explain it simply, this is a book for dummies. / Придётся объяснить это попроще, это книга для чайников (дураков).
I felt like a dummy for not knowing the answer. / Я чувствовал себя тупицей, потому что не знал ответа.
Only a dummy would fall for that old trick. / Только болван попадется на этот старый трюк.
nincompoop — простофиля, дурачок, придурок
(Неформальное, немного устаревшее и комичное) ‘Простофиля’, ‘дурачок’, ‘придурок’. Используется для описания глупого или бестолкового человека, часто в шутливой или пренебрежительной манере.
What kind of nincompoop would leave the door unlocked? / Что за придурок оставит дверь незапертой?
I felt like a complete nincompoop when I got the date wrong. / Я почувствовал себя полным дурачком, когда перепутал дату.
He's a harmless nincompoop, but I wouldn't trust him with any important tasks. / Он безобидный простофиля, но я бы не доверил ему никаких важных заданий.
idiot — идиот, кретин, дурак, придурок
(Очень распространенное, сильное оскорбление) ‘Идиот’, ‘кретин’. Сильное и прямолинейное слово для обозначения очень глупого человека или глупого поступка. Может использоваться как в серьезном, так и в шутливом контексте между друзьями.
You idiot! You deleted the wrong file! / Идиот! Ты удалил не тот файл!
I was an idiot to lend him money. / Я был идиотом, что одолжил ему денег.
What an idiot I am! I left my wallet at home. / Ну и идиот же я! Я оставил кошелек дома.
fool — дурак, глупец, простак
Глупец, дурак. Широко распространенное слово с множеством оттенков.
He was a fool to trust them with his secret. / Он был дураком, доверив им свой секрет.
Don't be a fool, think before you act. / Не будь дураком, думай, прежде чем действовать.
Only a fool would go out in this storm. / Только дурак пойдет на улицу в такой шторм.
boob — болван, простофиля, растяпа
(Неформальное, немного устаревшее) ‘Болван’, ‘простофиля’. Обозначает глупого человека или глупую ошибку. Внимание: в современном сленге ‘boobs’ означает женскую грудь, поэтому слово ‘boob’ в единственном числе для обозначения человека используется реже.
He made a real boob of himself at the meeting. / Он выставил себя настоящим болваном на совещании.
Don't be such a boob, it was just a joke. / Не будь таким простофилей, это была всего лишь шутка.
The boob forgot to buy tickets in advance. / Этот балда забыл купить билеты заранее.
nitwit — придурок, дуралей, недоумок, бестолочь
(Неформальное) ‘Придурок’, ‘дуралей’, ‘недоумок’. Описывает глупого или бестолкового человека, часто используется в раздраженном тоне.
You nitwit! You were supposed to turn left, not right. / Придурок! Ты должен был повернуть налево, а не направо.
Some nitwit left the freezer door open all night. / Какой-то недоумок оставил дверцу морозилки открытой на всю ночь.
Don't listen to him, he's a complete nitwit. / Не слушай его, он полный болван.
dimwit — тупица, тугодум, слабоумный
(Неформальное) ‘Тупица’, ‘слабоумный’. Происходит от слов ‘dim’ (тусклый) и ‘wit’ (ум), то есть ‘человек с тусклым умом’.
Tell that dimwit to stop making so much noise. / Скажи этому тупице, чтобы перестал так шуметь.
He's not a bad person, just a bit of a dimwit. / Он неплохой человек, просто немного тормоз (тугодум).
Only a dimwit would think that's a good idea. / Только слабоумный мог бы подумать, что это хорошая идея.
goof — простофиля, растяпа, дурачок
(Неформальное) ‘Простофиля’, ‘растяпа’, ‘дурачок’. Часто описывает не столько злого или глупого человека, сколько того, кто совершает глупые ошибки по невнимательности. Может иметь более мягкий, даже добродушный оттенок.
He's a bit of a goof, but he's a good friend. / Он немного дурачок, но он хороший друг.
Don't be a goof, read the instructions first. / Не будь растяпой, сначала прочти инструкцию.
I felt like a real goof when I showed up a day early for the party. / Я почувствовал себя настоящим простофилей, когда пришел на вечеринку на день раньше.
oaf — неуклюжий дурень, тюфяк, остолоп, медведь
Большой, неуклюжий и глупый человек; увалень.
The big oaf stepped on my foot and didn't even apologize. / Этот здоровый болван наступил мне на ногу и даже не извинился.
He moved through the delicate china shop like an oaf. / Он двигался по хрупкой фарфоровой лавке как балда (как слон в посудной лавке).
Stop being such an oaf and handle it with care. / Перестань быть таким неуклюжим дурнем и обращайся с этим осторожно.
lummox — тюфяк, валуй, неуклюжий, остолоп
(Неформальное) ‘Неуклюжий человек’, ‘валуй’, ‘тюфяк’. Очень похоже на ‘oaf’, описывает глупого и неловкого человека, особенно крупного телосложения.
Watch where you're going, you big lummox! / Смотри, куда идешь, тюфяк!
He's a clumsy lummox, always bumping into furniture. / Он неуклюжий балда, постоянно натыкается на мебель.
That lummox dropped the entire tray of glasses. / Этот валуй уронил весь поднос со стаканами.
lardhead — тупица, болван
(Сленг, оскорбительное) ‘Жирноголовый’, ‘тупица’. Очень грубое и оскорбительное слово, которое намекает, что у человека в голове жир вместо мозгов.
Get out of the way, you lardhead! / Уйди с дороги, жирноголовый!
I'm not going to argue with that lardhead. / Я не собираюсь спорить с этим тупицей.
Some lardhead blocked the entire road with his truck. / Какой-то балда перегородил всю дорогу своим грузовиком.
