Ввысь
Варианты перевода
up — ввысь, вверх, наверх
Самый универсальный и часто используемый перевод. Обозначает движение по направлению вверх. Часто используется с глаголами движения.
The rocket shot up into the clouds. / Ракета взмыла ввысь, в облака.
He looked up at the stars. / Он посмотрел /поднял взгляд/ на звёзды.
The prices are going up again. / Цены снова ползут ввысь (растут).
Raise your hands up. / Поднимите руки ввысь (вверх).
upward — вверх, по направлению вверх
Формальный аналог ‘up’. Обозначает направление ‘вверх’, часто используется для описания движения или траектории.
The path continues upward for another mile. / Тропа продолжает идти ввысь ещё одну милю.
She cast an upward glance at the sky. / Она бросила взгляд ввысь, на небо.
The smoke drifted upward from the chimney. / Дым поднимался ввысь из трубы.
upwards — вверх, по направлению вверх
Вариант ‘upward’, более распространённый в британском английском. Полностью взаимозаменяем с ‘upward’.
The eagle soared upwards until it was just a dot. / Орел парил вверх, пока не превратился в точку.
The spiral staircase twisted upwards to the top floor. / Винтовая лестница вилась ввысь до самого верхнего этажа.
He was moving upwards in his career. / Он двигался ввысь (вверх) по карьерной лестнице.
skyward — к небу, в небо
Более поэтический или описательный вариант. Указывает на движение конкретно по направлению к небу.
The majestic skyscraper reached skyward. / Величественный небоскрёб устремлялся ввысь (к небу).
All eyes turned skyward to watch the fireworks. / Все взгляды устремились ввысь (к небу), чтобы посмотреть на фейерверк.
The balloon floated gently skyward. / Воздушный шар плавно поднимался ввысь (к небу).
heavenward — к небесам, к небу
Очень поэтический, возвышенный или религиозный вариант. Означает ‘к небесам’ в духовном или буквальном смысле.
She raised her eyes heavenward in prayer. / Она возвела глаза ввысь (к небесам) в молитве.
The cathedral's spires pointed heavenward. / Шпили собора были устремлены ввысь (к небесам).
Their hopes soared heavenward with the good news. / Их надежды взметнулись ввысь (к небесам) после хороших новостей.
aloft — наверху, в воздухе, высоко
Означает ‘наверху, в воздухе’. Описывает не столько движение, сколько нахождение на высоте.
The flag was waving aloft in the wind. / Флаг развевался ввыси (наверху) на ветру.
The birds circled aloft before landing. / Птицы кружили ввыси (в воздухе), прежде чем приземлиться.
He held the trophy aloft for everyone to see. / Он держал трофей ввыси (высоко над головой), чтобы все видели.
on high — в вышних, наверху, на небесах
Литературное или архаичное выражение, означающее ‘на большой высоте’, ‘в небесах’. Часто имеет религиозный оттенок.
The eagle's nest was perched on high. / Гнездо орла было расположено ввыси (высоко).
They praised God on high. / Они славили Бога в вышних (в небесах).
From his throne on high, the king surveyed his lands. / Со своего трона ввыси (на возвышении) король обозревал свои земли.
into the sky — в небо
Буквальный и описательный перевод. Прямо указывает, что движение направлено в небо.
The ball flew high into the sky. / Мяч взлетел высоко ввысь (в небо).
A flock of geese rose into the sky. / Стая гусей поднялась ввысь (в небо).
The lantern disappeared into the night sky. / Фонарик исчез ввыси (в ночном небе).
into the air — в воздух
Очень распространённый описательный оборот. Означает подъём с земли в воздушное пространство.
He threw the keys into the air and caught them. / Он подбросил ключи ввысь (в воздух) и поймал их.
The helicopter lifted into the air. / Вертолёт поднялся ввысь (в воздух).
Confetti shot into the air at the end of the celebration. / В конце празднования конфетти взметнулись ввысь (в воздух).
