Вдохновение
Варианты перевода
inspiration — вдохновение, озарение, побуждение
Основное и наиболее общее значение. Внезапное творческое озарение, побуждение к действию или созданию чего-либо. Может относиться к искусству, науке, работе или повседневной жизни.
The artist found his inspiration in nature. / Художник нашёл своё вдохновение в природе.
Her speech was a source of inspiration for millions. / Её речь стала источником вдохновения для миллионов.
I'm lacking inspiration for my new project. / Мне не хватает вдохновения для моего нового проекта.
He had a flash of inspiration and solved the problem. / На него снизошло вдохновение (озарение), и он решил проблему.
revelation — откровение, озарение, прозрение
Внезапное и поразительное открытие или осознание чего-то, ранее неизвестного. Часто имеет религиозный или мистический оттенок (откровение), но может использоваться и в быту для описания шокирующего открытия. Более сильное и неожиданное, чем ‘inspiration’.
Reading that book was a revelation to me. / Чтение этой книги стало для меня настоящим откровением.
It was a moment of revelation; he finally understood her motives. / Это был момент озарения (откровения); он наконец понял её мотивы.
The detective's final revelation shocked everyone in the room. / Последнее откровение детектива шокировало всех в комнате.
epiphany — прозрение, озарение, прозрение
Момент внезапного и глубокого прозрения, когда человек вдруг начинает понимать суть чего-либо. Похоже на ‘revelation’, но больше фокусируется на личном интуитивном понимании, а не на получении информации извне. Часто связано с решением сложной проблемы.
After weeks of struggling, I had an epiphany and saw the solution clearly. / После нескольких недель мучений на меня снизошло озарение, и я ясно увидел решение.
She experienced an epiphany that she was in the wrong career. / Её осенило (она пережила прозрение), что выбрала не ту профессию.
It was a small, personal epiphany, but it changed her perspective entirely. / Это было небольшое, личное прозрение, но оно полностью изменило её взгляд на вещи.
afflatus — божественное вдохновение, творческий порыв, озарение
Книжное, устаревшее и очень формальное слово. Обозначает божественное вдохновение, творческий порыв, ниспосланный свыше. В современной речи практически не используется.
The poet was seized by a divine afflatus. / Поэта охватило божественное вдохновение.
He composed the entire symphony in a single night of creative afflatus. / Он сочинил всю симфонию за одну ночь творческого вдохновения.
Some critics dismissed his work as lacking true artistic afflatus. / Некоторые критики отвергли его работу как лишённую истинного художественного вдохновения.
muse — муза, источник вдохновения
Источник вдохновения, обычно в виде человека (чаще женщины), который вдохновляет художника, поэта или музыканта. Также может означать само вдохновение как мифологическую силу (Муза).
His wife was his muse and the subject of his most famous paintings. / Его жена была его музой и объектом его самых известных картин.
The poet waited for his muse to visit him. / Поэт ждал, когда его посетит муза (вдохновение).
Paris has been a muse for countless artists and writers. / Париж был музой (источником вдохновения) для бесчисленных художников и писателей.
insight — прозрение, понимание сути, проницательность
Глубокое понимание сути чего-либо, проницательность. В отличие от ‘inspiration’, это не столько творческий импульс, сколько результат глубокого анализа или интуитивное постижение сложной ситуации. Часто используется в научном и деловом контексте.
The study provides valuable insights into the problem. / Исследование даёт ценное понимание (проницательный взгляд) проблемы.
She has a remarkable insight into human character. / У неё поразительная проницательность в отношении человеческого характера.
He had a moment of insight and understood the machine's design flaw. / Его осенило (он прозрел), и он понял конструктивный недостаток машины.
illumination — озарение, просветление, прояснение
Буквально ‘освещение’. В переносном смысле — прояснение, озарение, которое делает что-то понятным. Похоже на ‘epiphany’ или ‘revelation’, но подчёркивает именно аспект прояснения, рассеивания тьмы неведения.
His lecture was a moment of illumination for the students. / Его лекция стала для студентов моментом прозрения (озарения).
She sought spiritual illumination through meditation. / Она искала духовного просветления (озарения) через медитацию.
Suddenly, in a flash of illumination, I knew what to do. / Внезапно, во вспышке озарения, я понял, что делать.
fire — огонь, пыл, страсть, задор
Метафорическое значение. Обозначает страсть, энергию, пыл, которые являются движущей силой вдохновения. ‘Вдохновение’ как внутренний огонь, который горит в человеке.
The young actor performed with real fire. / Молодой актёр играл с настоящим огнём (вдохновением, пылом).
He has the fire of genius in him. / В нём горит огонь (пламя) гениальности.
Her speech lacked fire and failed to persuade the audience. / Её речи не хватало огня (задора), и она не смогла убедить аудиторию.
