Вдохновлять
Варианты перевода
inspire — вдохновлять, воодушевлять, побуждать, окрылять, вселять (надежду, уверенность)
Основной и самый частый перевод. Означает вселять в кого-то энтузиазм, творческую энергию, желание действовать или создавать что-либо, часто через сильное эмоциональное воздействие.
His speech inspired us to fight for our rights. / Его речь вдохновила нас бороться за наши права.
The beauty of the mountains inspired his new painting. / Красота гор вдохновила его на создание новой картины.
She is a true leader who inspires her team. / Она настоящий лидер, который вдохновляет свою команду.
Reading books by great authors can inspire you to write. / Чтение книг великих авторов может вдохновить вас на писательство.
encourage — поощрять, поддерживать, ободрять, воодушевлять
Означает поддерживать кого-то, придавать уверенности или смелости, поощрять. Акцент на поддержке и одобрении, а не на творческом порыве.
My parents always encouraged me to follow my dreams. / Мои родители всегда поддерживали меня в стремлении следовать за своей мечтой.
The teacher encouraged the students to ask questions. / Учитель поощрял ученков задавать вопросы.
Positive feedback can encourage employees to work harder. / Положительные отзывы могут мотивировать (побуждать) сотрудников работать усерднее.
She encouraged him with a smile. / Она ободрила его улыбкой.
motivate — мотивировать, побуждать, стимулировать
Создавать мотив, причину или стимул для действия. Этот глагол больше связан с побуждением к достижению конкретной цели, чем с творческим озарением.
What motivates you to get up in the morning? / Что мотивирует (вдохновляет) тебя вставать по утрам?
The promise of a bonus motivated the team to finish the project on time. / Обещание премии мотивировало команду закончить проект вовремя.
He is motivated by a desire to help people. / Им движет желание помогать людям.
animate — оживлять, воодушевлять, придавать живость
Буквально ‘оживлять’, ‘вдыхать жизнь’. Используется, чтобы описать придание энергии, живости или движения чему-либо или кому-либо.
A smile animated her face. / Улыбка оживила её лицо.
The speaker's passion animated the crowd. / Страсть оратора воодушевила (завела) толпу.
He knows how to animate a dull party. / Он знает, как оживить скучную вечеринку.
enliven — оживлять, вносить оживление, скрашивать
Делать что-либо более живым, интересным или весёлым. Очень близко по значению к ‘animate’.
Adding some music will enliven the atmosphere. / Добавление музыки оживит атмосферу.
His jokes enlivened the long journey. / Его шутки скрасили (оживили) долгое путешествие.
She was a talented host who could enliven any conversation. / Она была талантливой хозяйкой, которая могла оживить любой разговор.
stimulate — стимулировать, побуждать, пробуждать (интерес)
Побуждать к активности или росту, вызывать интерес. Часто используется в более формальном или научном контексте (например, экономика, биология), но также и для идей.
The discussion was intended to stimulate new ideas. / Дискуссия была призвана стимулировать появление новых идей.
Good books stimulate the imagination. / Хорошие книги стимулируют (пробуждают) воображение.
The government is trying to stimulate the economy. / Правительство пытается стимулировать экономику.
galvanize — побуждать к действию, электризовать, приводить в движение
Побуждать к внезапному, решительному действию, словно от электрического разряда. Имеет оттенок срочности и силы.
The news of the attack galvanized the nation into action. / Новость о нападении побудила нацию к действию.
Her speech galvanized the volunteers. / Её речь электризовала (вдохновила) волонтёров.
The crisis galvanized the community to raise funds. / Кризис заставил сообщество собрать средства.
hearten — ободрять, воодушевлять, вселять мужество, поддерживать
Придавать смелости, надежды ии уверенности, особенно в трудной ситуации. Синоним ‘encourage’, но с акцентом на поддержке духа.
We were heartened by the good news. / Хорошие новости нас ободрили (воодушевили).
The team was heartened by the fans' support. / Команду воодушевила поддержка болельщиков.
His recovery heartened us all. / Его выздоровление вселило во всех нас надежду.
spur — подстёгивать, стимулировать, побуждать
Побуждать, подталкивать к действию или более быстрому развитию, подобно тому, как шпоры заставляют лошадь бежать быстрее.
Competition can spur innovation. / Конкуренция может стимулировать (подстегнуть) инновации.
His comments spurred me into action. / Его комментарии подтолкнули меня к действию.
Lower interest rates are meant to spur economic growth. / Низкие процентные ставки призваны стимулировать экономический рост.
kindle — зажигать, разжигать, пробуждать (чувство)
Поэтическое слово, означающее ‘зажигать’, ‘разжигать’ (чувство, интерес, страсть). Подразумевает зарождение чего-то, что потом может разгореться.
The lecture kindled his interest in history. / Лекция зажгла (пробудила) в нём интерес к истории.
The story kindled her imagination. / Эта история разожгла её воображение.
A few words of praise can kindle hope. / Несколько слов похвалы могут зажечь надежду.
