Вестник

Варианты перевода

herald — вестник, предвестник, глашатай, гонец

Исторически, глашатай или гонец, объявляющий важные новости. В современном языке часто используется в поэтическом или возвышенном смысле для обозначения того, кто или что предвещает что-либо (предвестник).

The robin is a herald of spring. / Малиновка — вестник весны.

He was the herald of a new era in art. / Он был вестником новой эры в искусстве.

In medieval times, a herald would announce a king's decree. / В средневековье вестник (глашатай) объявлял указ короля.

The first grey hair can be a herald of old age. / Первый седой волос может быть вестником старости.

messenger — посланник, гонец, курьер, посыльный

Наиболее общее слово для обозначения человека, который доставляет сообщение, письмо или посылку. В отличие от ‘herald’, не имеет возвышенного или поэтического оттенка.

The general sent a messenger to the front line with new orders. / Генерал отправил на передовую вестника (посыльного) с новыми приказами.

She works as a bicycle messenger in the city center. / Она работает велосипедным курьером (вестником) в центре города.

In the story, a dove was the messenger of peace. / В этой истории голубь был вестником мира.

Don't shoot the messenger, I'm just telling you what they said. / Не стреляйте в вестника, я просто передаю то, что они сказали.

courier — курьер, гонец, посыльный

Профессиональный посыльный или компания, доставляющая срочные сообщения, документы или посылки. Употребляется в более официальном и коммерческом контексте. Особенно часто используется для обозначения дипломатического вестника.

We sent the confidential documents by diplomatic courier. / Мы отправили конфиденциальные документы с дипломатическим вестником (курьером).

The courier company guarantees next-day delivery. / Курьерская компания (служба доставки) гарантирует доставку на следующий день.

A motorcycle courier arrived with an urgent package. / Приехал мотокурьер (вестник) со срочной посылкой.

harbinger — предвестник, предзнаменование

Предвестник; тот или то, что объявляет или предвещает приближение чего-то другого. Часто имеет оттенок предзнаменования чего-то важного, нового или даже зловещего. Синоним слова ‘herald’ в его переносном значении.

The pale moon was a harbinger of a cold night. / Бледная луна была вестником (предвестником) холодной ночи.

These political changes are a harbinger of a new social order. / Эти политические изменения — вестник нового общественного порядка.

In many cultures, the raven is seen as a harbinger of death. / Во многих культурах ворон считается вестником смерти.

journal — журнал, сборник, известия, труды

Периодическое издание, содержащее статьи по определенной тематике, особенно в научной или академической среде.

His article was published in the 'Journal of Experimental Psychology'. / Его статья была опубликована в «Вестнике экспериментальной психологии» (журнале).

The 'Moscow University Herald' is a respected academic journal. / «Вестник Московского университета» — уважаемый научный журнал.

She subscribes to several medical journals to stay updated. / Она подписана на несколько медицинских вестников (журналов), чтобы быть в курсе событий.

bulletin — бюллетень, сводка, известия

Официальное сообщение, сводка новостей или краткое периодическое издание, выпускаемое какой-либо организацией для информирования общественности или своих членов.

The university publishes a weekly bulletin with campus news. / Университет выпускает еженедельный вестник (бюллетень) с новостями кампуса.

We received a security bulletin about the recent software vulnerability. / Мы получили вестник (бюллетень) по безопасности о недавней уязвимости в программном обеспечении.

The 'Statistical Bulletin' contains the latest economic data. / «Статистический вестник» (бюллетень) содержит последние экономические данные.

gazette — газета, ведомости, известия

Официальная газета или журнал, часто правительственное издание, публикующее официальные уведомления. Слово несколько устаревшее, но до сих пор используется в названиях изданий.

New laws are officially announced in the Government Gazette. / Новые законы официально объявляются в «Правительственном вестнике» (официальной газете).

He read about the local fair in the 'Townsend Gazette'. / Он прочитал о местной ярмарке в «Вестнике Таунсенда» (газете).

The London Gazette is one of the official journals of record of the British government. / «Лондонская газета» — одно из официальных изданий британского правительства.

mercury — посланник, гонец, вестовой

Поэтическое или устаревшее слово для обозначения посланника или гонца, основанное на имени Меркурия, вестника богов в римской мифологии. Используется для придания речи возвышенного, литературного стиля.

The poet described the swift stream as a mercury from the mountains. / Поэт описал быстрый ручей как вестника (Меркурия) с гор.

A little boy acted as mercury between the two secret lovers. / Маленький мальчик был вестником между двумя тайными влюбленными.

Feared as a gossip, she was the mercury of all the village news. / Ее боялись как сплетницу, она была вестником всех деревенских новостей.

Сообщить об ошибке или дополнить