Все-таки
Варианты перевода
still — все-таки, все еще, по-прежнему
Используется, чтобы подчеркнуть, что действие или состояние продолжается, часто вопреки ожиданиям, обстоятельствам или сомнениям. Обычно ставится перед глаголом или между вспомогательным и основным глаголом.
He promised to change, but he still makes the same mistakes. / Он обещал измениться, но все-таки совершает те же ошибки.
After all these years, I still think about her. / Спустя столько лет я все-таки о ней думаю.
It's a difficult problem, but I still believe we can solve it. / Это сложная проблема, но я все-таки верю, что мы можем ее решить.
yet — тем не менее, однако, но
Употребляется для введения идеи, которая контрастирует с уже сказанным, часто с оттенком удивления или упрямства. Особенно выразительно в начале предложения (часто с ‘And’).
It's a simple idea, and yet it's very difficult to implement. / Это простая идея, и все-таки ее очень сложно реализовать.
He said he was busy, yet he found time to help us. / Он сказал, что занят, но все-таки нашел время нам помочь.
The famous phrase 'And yet it moves' is attributed to Galileo. / Знаменитая фраза 'И все-таки она вертится' приписывается Галилею.
after all — в конце концов, ведь, в итоге
Используется, когда выясняется, что что-то оказалось правдой вопреки сомнениям или ожиданиям. Также может использоваться в значении ‘ведь’. Часто ставится в конце предложения.
So you decided to come after all! I'm so glad. / Так ты все-таки решил прийти! Я так рад.
I was worried the cake would be dry, but it turned out to be delicious after all. / Я боялась, что торт будет сухим, но он все-таки оказался вкусным.
I thought he would forget my birthday, but he remembered after all. / Я думал, он забудет про мой день рождения, но он все-таки вспомнил.
You should apologize. After all, it was your fault. / Тебе следует извиниться. Все-таки это была твоя вина.
all the same — все равно, тем не менее
Означает ‘несмотря на это’, ‘тем не менее’. Указывает, что что-то происходит или является правдой, несмотря на упомянутые ранее обстоятельства.
It might not be the perfect solution, but I'm going to try it all the same. / Может, это и не идеальное решение, но я все-таки попробую.
He's a bit rude sometimes, but I like him all the same. / Он иногда бывает немного груб, но он мне все-таки нравится.
Thank you for the advice, but I'll do it my way all the same. / Спасибо за совет, но я все-таки сделаю по-своему.
nevertheless — тем не менее, однако, несмотря на это
Формальный перевод, означающий ‘несмотря на это’. Используется для введения утверждения, которое контрастирует с тем, что было сказано ранее. Чаще встречается в письменной речи.
The journey was long and tiring. Nevertheless, it was worth it. / Путешествие было долгим и утомительным. Тем не менее / все-таки оно того стоило.
There was very little evidence; nevertheless, the jury found him guilty. / Улик было очень мало, тем не менее / все-таки присяжные признали его виновным.
He is often late. Nevertheless, he is an excellent worker. / Он часто опаздывает. И все-таки / несмотря на это, он прекрасный работник.
nonetheless — тем не менее, несмотря на это, однако
Очень похож на ‘nevertheless’, но считается еще более формальным и реже употребляется в разговорной речи. Используется точно так же для выражения контраста.
The book is long and sometimes difficult. Nonetheless, it is a masterpiece. / Книга длинная и порой ее трудно читать. Тем не менее / все-таки это шедевр.
The risks were high. Nonetheless, the company decided to proceed with the project. / Риски были высоки. Несмотря на это / все-таки компания решила продолжить проект.
She was very tired, but she carried on nonetheless. / Она очень устала, но все-таки продолжала.
however — однако, тем не менее
Очень распространенное слово для выражения контраста. Может стоять в начале, середине или конце предложения. Переводится как ‘однако’, ‘тем не менее’.
He said he would be on time. However, he was an hour late. / Он сказал, что будет вовремя. Однако / все-таки он опоздал на час.
The city is beautiful. It is, however, very expensive to live here. / Город красивый. Жить здесь, однако / все-таки, очень дорого.
I understand your point of view. I don't agree with it, however. / Я понимаю вашу точку зрения. Все-таки / однако я с ней не согласен.
in the end — в конце концов, в итоге
Описывает конечный результат ситуации, особенно после долгого периода времени, обсуждений или трудностей. Синонимично ‘в конце концов’, ‘в итоге’.
We considered many options, but in the end, we chose the simplest one. / Мы рассмотрели много вариантов, но в итоге / все-таки выбрали самый простой.
He struggled for years, but in the end, his business became successful. / Он боролся много лет, но в конце концов / все-таки его бизнес стал успешным.
She didn't want to go, but she went in the end and had a great time. / Она не хотела идти, но все-таки пошла и отлично провела время.
at the end of the day — в конечном счете, в итоге, в конце концов
Идиоматическое выражение, означающее ‘в конечном счете’, ‘в сухом остатке’. Используется для подведения итога и выражения самой важной мысли после рассмотрения всех аспектов.
We can argue about the details, but at the end of the day, it's his decision. / Мы можем спорить о деталях, но в конечном счете / все-таки это его решение.
At the end of the day, what really matters is your health. / В конечном итоге, что действительно имеет значение, — это все-таки твое здоровье.
He made some mistakes, but at the end of the day, he's a good person. / Он совершал ошибки, но, в конце концов, он все-таки хороший человек.
even so — и все же, тем не менее, даже при этом
Означает ‘даже при этом’, ‘и все же’. Используется для того, чтобы признать правдивость предыдущего утверждения, но затем представить контрастирующий факт.
The weather was terrible. Even so, we had a wonderful time. / Погода была ужасная. И все-таки / даже при этом мы прекрасно провели время.
I know you're busy. Even so, you could have called. / Я знаю, что ты занят. И все-таки ты мог бы позвонить.
His arguments were weak. Even so, I found myself agreeing with him. / Его аргументы были слабыми. И все-таки я поймал себя на том, что соглашаюсь с ним.
for all that — несмотря на это, при всем при том, тем не менее
Более формальное или книжное выражение, означающее ‘несмотря на все это’. Указывает на то, что что-то является правдой вопреки ранее упомянутым фактам или недостаткам.
The hotel was in a noisy area. For all that, we enjoyed our stay. / Отель был в шумном районе. Но, как-никак, нам всё равно понравилось наше пребывание.
He has many faults. For all that, I can't help liking him. / У него много недостатков. И все-таки / несмотря на это он мне нравится.
It was a difficult time. For all that, they managed to increase their profits. / Это было трудное время. Несмотря на это / все-таки им удалось увеличить свою прибыль.
just the same — все равно, тем не менее
Очень похоже на ‘all the same’. Означает ‘все равно’, ‘несмотря на это’, подчеркивая, что действие совершается вопреки обстоятельствам, советам или ожиданиям.
I told him not to wait, but he waited just the same. / Я сказал ему не ждать, но он все-таки / все равно ждал.
It was raining, but they played the match just the same. / Шел дождь, но они все-таки / все равно сыграли матч.
I know it's not my responsibility, but I'll help you just the same. / Я знаю, что это не моя обязанность, но я все-таки / все равно помогу тебе.
