Гаснуть

Варианты перевода

go out — гаснуть, погасать, тухнуть, угасать

Основной и наиболее употребимый перевод. Используется, когда свет, огонь или другой источник света/тепла перестает гореть или светить.

Suddenly, all the lights went out. / Внезапно весь свет погас.

The candle went out by itself. / Свеча погасла сама по себе.

He sat by the fire until it went out. / Он сидел у костра, пока тот не погас.

die out — угасать, затухать, исчезать, вымирать

Означает ‘постепенно гаснуть’, ‘затухать’. Часто используется для медленно угасающего огня, а также в переносном смысле об исчезающих традициях или видах.

We watched the embers in the fireplace slowly die out. / Мы наблюдали, как медленно гаснут угли в камине.

The fire is dying out; we need more wood. / Огонь гаснет, нам нужно больше дров.

It is a pity that this wonderful tradition is dying out. / Жаль, что эта прекрасная традиция угасает.

fade — угасать, блекнуть, меркнуть, ослабевать

Используется, когда что-то постепенно теряет яркость, цвет, громкость или силу. Означает ‘блекнуть’, ‘угасать’, ‘ослабевать’.

The light of the setting sun faded from the sky. / Свет заходящего солнца погас на небе.

My hopes for victory began to fade. / Мои надежды на победу начали гаснуть.

The sound of his footsteps faded away. / Звук его шагов угас/затих.

Daylight was fading fast. / Дневной свет быстро гас.

be extinguished — быть потушенным, погаснуть, угаснуть

Более формальный или технический вариант, означающий ‘быть потушенным’. Указывает на то, что горение прекратилось, часто в результате внешнего воздействия.

The fire was extinguished by the heavy rain. / Огонь погас под сильным дождем.

All campfires must be completely extinguished before you leave. / Все костры должны быть полностью потушены перед вашим уходом.

The last spark of hope was extinguished. / Последняя искра надежды угасла.

dim — тускнеть, меркнуть, приглушаться

Описывает процесс, когда свет становится менее ярким, ‘тускнеет’, ‘меркнет’, но не обязательно гаснет полностью.

The lights in the cinema dimmed before the film started. / Свет в кинотеатре померк/погас перед началом фильма.

The car's headlights seemed to dim. / Казалось, что фары машины гаснут/тускнеют.

As the storm approached, the sky dimmed. / По мере приближения грозы небо тускнело.

dwindle — угасать, иссякать, уменьшаться, сокращаться

В переносном смысле: ‘угасать’, ‘иссякать’, ‘сокращаться’. Используется, когда речь идет о постепенном уменьшении количества, силы, надежды, ресурсов.

His support for the cause began to dwindle. / Его поддержка этого дела начала угасать.

Our food supplies are dwindling fast. / Наши запасы еды быстро иссякают.

Her hopes dwindled with every passing day. / Ее надежды гасли с каждым днем.

flicker out — погаснуть, затухать, догорать

Описывает огонь или свет, который горит неровно, мерцает, а затем гаснет. ‘Погаснуть, мигнув’.

The candle flickered a few times and then went out. / Свеча мигнула несколько раз, а затем погасла.

The last flame flickered out, leaving them in complete darkness. / Последнее пламя погасло, оставив их в полной темноте.

The image on the old TV flickered out. / Изображение на старом телевизоре замерцало и погасло.

burn out — перегорать, сгорать, выходить из строя

Означает ‘перегорать’. Используется, когда источник света (например, лампочка) гаснет, потому что вышел из строя из-за износа или перегрева.

The headlight on my car has burned out. / Фара на моей машине перегорела.

A light bulb in the kitchen burned out. / На кухне перегорела (и погасла) лампочка.

He works so hard he might burn out. / Он так много работает, что может 'выгореть' (сильно устать).

wane — угасать, ослабевать, убывать, идти на спад

В переносном смысле: ‘угасать’, ‘ослабевать’, ‘идти на убыль’. Часто говорят о влиянии, интересе, силе или луне.

The public's interest in the story is beginning to wane. / Интерес публики к этой истории начинает угасать.

By midday, her energy was waning. / К полудню ее энергия была на исходе/угасала.

Daylight waned, and the stars appeared. / Дневной свет угас, и появились звезды.

blow out — погаснуть (от ветра), быть задутым

Означает ‘погаснуть’ из-за потока воздуха (например, от ветра или сквозняка).

The candle blew out when I opened the window. / Свеча погасла, когда я открыл окно.

The wind was so strong that my match blew out instantly. / Ветер был таким сильным, что моя спичка тут же погасла.

If you leave the door open, the pilot light on the stove might blow out. / Если оставить дверь открытой, запальник на плите может погаснуть.

Сообщить об ошибке или дополнить