Гордость
Варианты перевода
pride — гордость, чувство собственного достоинства, гордыня, самоуважение
Самое общее и нейтральное слово. Может иметь как положительное значение (чувство удовлетворения и уважения к себе или другим), так и отрицательное (чрезмерно высокое мнение о себе, гордыня).
She takes great pride in her work. / Она очень гордится своей работой.
He felt a surge of pride as his son went on stage. / Он почувствовал прилив гордости, когда его сын вышел на сцену.
Her pride wouldn't allow her to ask for help. / Её гордость не позволяла ей попросить о помощи.
It's important to have pride in your culture. / Важно гордиться своей культурой.
Pride comes before a fall. / Гордыня до добра не доведёт (букв.: Гордость предшествует падению).
arrogance — высокомерие, надменность, заносчивость, спесь
Всегда негативная черта. Неприятное и преувеличенное чувство собственной важности, которое проявляется в надменном поведении и пренебрежении к другим.
His arrogance made him unpopular with his colleagues. / Его высокомерие сделало его непопулярным среди коллег.
I was shocked by the arrogance of his remarks. / Меня шокировала надменность его высказываний.
There is a fine line between confidence and arrogance. / Между уверенностью и высокомерием существует тонкая грань.
conceit — самомнение, тщеславие, самодовольство, самовлюблённость
Отрицательное качество. Чрезмерно завышенное мнение о своих способностях, уме или привлекательности; самовлюблённость.
His conceit is insufferable; he thinks he's the best at everything. / Его самомнение невыносимо; он думает, что он лучший во всём.
Blinded by conceit, he failed to see his own mistakes. / Ослеплённый самомнением, он не замечал собственных ошибок.
She is full of conceit about her looks. / Она полна тщеславия по поводу своей внешности.
haughtiness — надменность, высокомерие, спесивость, чванство
Отрицательное качество. Надменность и презрительное отношение к другим, которых человек считает ниже себя. Похоже на ‘arrogance’, но часто подчёркивает именно презрительное поведение.
The nobleman looked at the peasants with haughtiness. / Аристократ смотрел на крестьян с надменностью.
Her tone of voice was filled with haughtiness. / Её тон голоса был полон высокомерия.
His haughtiness prevents him from making any real friends. / Его высокомерие мешает ему завести настоящих друзей.
vanity — тщеславие, самолюбие, суетность
Отрицательное качество. Чрезмерная гордость своей внешностью, достижениями или имуществом; тщеславие.
He bought the expensive watch purely out of vanity. / Он купил эти дорогие часы исключительно из тщеславия.
Her vanity is her biggest weakness. / Её тщеславие — её самая большая слабость.
She spends hours in front of the mirror, a testament to her vanity. / Она проводит часы перед зеркалом, что свидетельствует о её тщеславии.
self-esteem — самооценка, самоуважение, чувство собственного достоинства
Положительное или нейтральное понятие. Уверенность в собственной ценности и способностях; самоуважение, самооценка. Прямой синоним положительного аспекта ‘гордости’.
Playing sports can boost a child's self-esteem. / Занятия спортом могут повысить самооценку ребёнка.
He suffers from low self-esteem. / Он страдает от низкой самооценки.
Building healthy self-esteem is important for mental well-being. / Формирование здорового самоуважения важно для психического благополучия.
dignity — достоинство, самоуважение, величие
Положительное качество. Состояние, достойное уважения; чувство собственного достоинства. Подразумевает спокойную и серьёзную манеру поведения, особенно в трудных ситуациях.
He faced the difficult situation with calm dignity. / Он встретил трудную ситуацию со спокойным достоинством.
It is important to treat all people with dignity. / Важно относиться ко всем людям с достоинством.
Losing his job was a blow to his dignity. / Потеря работы была ударом по его чувству собственного достоинства.
hubris — гордыня, спесь, чрезмерная самоуверенность
Книжное, часто литературное слово. Крайняя, чрезмерная гордыня и самоуверенность, которая приводит к падению или наказанию. Идеально переводит русское слово ‘гордыня’.
The tragic hero's downfall was caused by his hubris. / Падение трагического героя было вызвано его гордыней.
In his hubris, the politician believed he was untouchable. / В своей гордыне политик считал себя неприкасаемым.
He was a brilliant leader, but his hubris led to his ruin. / Он был блестящим лидером, но его гордыня привела его к гибели.
loftiness — высокомерие, надменность, возвышенность, величавость
Может означать как ‘возвышенность’ (например, мыслей, целей), так и ‘высокомерие’. В контексте ‘гордости’ обычно имеет негативный оттенок надменности и снисходительности.
His loftiness of manner made him seem unapproachable. / Его высокомерная манера делала его неприступным.
She spoke with a loftiness that suggested she thought she was better than us. / Она говорила с высокомерием, которое намекало, что она считает себя лучше нас.
The loftiness of his tone was quite offensive. / Высокомерие его тона было довольно оскорбительным.
