Грош
Варианты перевода
farthing — грош, полушка, медяк
Мелкая британская монета, равная четверти пенни. Используется, чтобы подчеркнуть ничтожную ценность чего-либо.
This old book isn't worth a farthing. / Эта старая книга и ломаного гроша не стоит.
He didn't care a farthing what anyone thought of him. / Ему было совершенно наплевать (ни на грош не волновало), что о нём думают.
In those days, you could buy candy for a few farthings. / В те дни сладости можно было купить за несколько грошей.
penny — копейка, грош, мелочь
Мелкая разменная монета в Великобритании и некоторых других странах. В переносном смысле означает очень небольшую сумму денег.
I don't have a single penny to my name. / У меня за душой нет ни гроша.
He saves every penny he earns. / Он бережёт каждую копейку, которую зарабатывает.
It's not worth a penny. / Это и гроша ломаного не стоит.
A penny for your thoughts? / О чем это ты задумался?
cent — цент, копейка, грош
Самая мелкая денежная единица в США, Канаде и других странах, равная одной сотой доллара.
The company didn't make a cent of profit last year. / В прошлом году компания не получила ни цента (ни гроша) прибыли.
I wouldn't pay a single cent for that piece of junk. / Я бы не заплатил и гроша за этот хлам.
He counted every cent to make sure he had enough for the bus. / Он считал каждый цент, чтобы убедиться, что ему хватит на автобус.
dime — грош, мелочь, десятицентовик
Десятицентовая монета в США и Канаде. Используется в идиомах для обозначения небольшой суммы денег или чего-то незначительного, часто в отрицаниях.
He never gave a dime to charity. / Он никогда не жертвовал на благотворительность ни гроша.
I can't lend you a dime, I'm broke myself. / Я не могу одолжить тебе и десяти центов (ни гроша), я сам на мели.
These cheap souvenirs aren't worth a dime. / Эти дешёвые сувениры и гроша не стоят.
pittance — гроши, копейки, жалкие гроши, скудное жалованье
Очень маленькая или неадекватная сумма денег, особенно в качестве зарплаты или пособия. Прямой аналог выражения ‘работать за гроши’.
He works long hours for a pittance. / Он работает допоздна за гроши.
She was trying to support her family on a pittance. / Она пыталась содержать семью на сущие копейки.
The pension they receive is a mere pittance. / Пенсия, которую они получают, — это просто гроши.
red cent — ни гроша, ни копейки, ломаный грош
Американское идиоматическое выражение, означающее очень маленькую сумму денег, с акцентом на её ничтожности. Используется в отрицательных предложениях для усиления. Аналог ‘ни гроша’ или ‘ни копейки’.
I wouldn't give a red cent for his opinion. / Его мнение для меня и ломаного гроша не стоит.
The broke musician didn't have a red cent. / У разорившегося музыканта не было ни гроша.
Don't bet a red cent on that horse; it's sure to lose. / Не ставь на эту лошадь ни гроша, она точно проиграет.
brass farthing — ломаный грош, медный грош, ничто
Британское идиоматическое выражение, похожее на ‘red cent’. Означает что-то абсолютно бесполезное или ничего не стоящее. Часто используется, чтобы выразить полное безразличие.
Honestly, I don't give a brass farthing what they decide to do. / Честно говоря, мне совершенно наплевать (я и медного гроша не дам за то), что они решат делать.
That old promise isn't worth a brass farthing now. / Это старое обещание теперь и медного гроша не стоит.
He knew the situation was dire, but he wouldn't beg for a brass farthing. / Он знал, что ситуация отчаянная, но не стал бы просить ни гроша.
peanuts — гроши, копейки, бесценок
Неформальное, разговорное слово для обозначения очень маленькой суммы денег, особенно когда речь идёт о зарплате. Очень близко по значению к ‘гроши’ или ‘копейки’.
The interns are working for peanuts. / Стажёры работают за гроши.
He sold his amazing invention for peanuts because he needed money quickly. / Он продал свое потрясающее изобретение за бесценок, потому что ему срочно нужны были деньги.
Compared to what CEOs earn, our salary is peanuts. / По сравнению с тем, что зарабатывают директора, наша зарплата — это просто копейки.
mite — лепта, малость, грош, небольшой вклад
Небольшая сумма денег или небольшой вклад во что-либо. Имеет несколько архаичный или формальный оттенок. Часто ассоциируется с библейской притчей о ‘лепте вдовы’ (the widow's mite).
Even a mite can help the cause. / Даже небольшой вклад (малая лепта) может помочь делу.
He contributed his mite to the collection for the poor. / Он внёс свою лепту в сбор средств для бедных.
Though it was but a mite, the gift was given with a generous heart. / Хоть это и была сущая малость, подарок был сделан от щедрого сердца.
