Дите

Варианты перевода

little one — дите, малыш, деточка, дитятко, кроха

Нежный и ласковый способ обратиться к маленькому ребёнку или сказать о нём. Часто используется родителями или близкими людьми.

Come here, little one, and give me a hug. / Иди сюда, дите мое, обними меня.

The little one is finally asleep. / Малыш наконец-то уснул.

Don't cry, little one, everything will be okay. / Не плачь, кроха, все будет хорошо.

What's wrong with the little one? She seems sad. / Что с малышкой? Она какая-то грустная.

child — ребенок, дитя

Наиболее общее и нейтральное слово для обозначения ребёнка любого возраста, от младенчества до подросткового периода.

Every child deserves a happy home. / Каждый ребёнок заслуживает счастливого дома.

She was a very quiet child. / Она была очень тихим ребенком.

He is no longer a child, he is a young man. / Он уже не дитя, он юноша.

kid — ребенок, малыш, пацан, девчонка

Очень распространённое неформальное слово для обозначения ребёнка. Широко используется в повседневной речи.

The kids are playing in the backyard. / Дети играют на заднем дворе.

She's a smart kid for her age. / Она умный ребенок для своего возраста.

What did you do at school today, kid? / Что ты сегодня делал в школе, малыш?

babe — младенец, крошка, малютка

Чаще всего означает ‘младенец’, особенно в выражении ‘babe in arms’ (грудной ребенок). Может звучать немного устарело или поэтично. Следует использовать с осторожностью, так как в современном сленге это слово часто означает ‘красивая девушка’ или ласковое обращение к партнеру.

She was holding a newborn babe in her arms. / Она держала на руках новорожденного младенца.

The babe was sleeping peacefully in the cradle. / Младенец мирно спал в колыбели.

This is taken from the biblical phrase 'out of the mouths of babes'. / Это взято из библейской фразы 'устами младенцев глаголет истина'.

toddler — ребенок (1-3 лет), малыш

Ребёнок в возрасте примерно от одного до трёх лет, который уже научился ходить, но ещё делает это неуверенно.

The park has a special playground for toddlers. / В парке есть специальная игровая площадка для малышей (от года до трех).

It's hard to keep up with an energetic toddler. / Трудно угнаться за энергичным ребенком, который только научился ходить.

Life with a toddler is full of surprises. / Жизнь с маленьким ребенком (1-3 лет) полна сюрпризов.

infant — младенец, грудной ребенок

Формальное или медицинское слово для обозначения младенца, ребенка первого года жизни. Редко используется в повседневной разговорной речи, где предпочитают слово ‘baby’.

The study focused on infant development. / Исследование было посвящено развитию младенцев.

This formula is suitable for infants from birth. / Эта смесь подходит для младенцев с рождения.

Infant mortality rates have decreased significantly. / Показатели младенческой смертности значительно снизились.

bairn — дитя, ребенок, деточка

Шотландское или северо-английское диалектное слово, означающее ‘ребёнок’. Используется в основном в этих регионах.

Och, the wee bairn is crying. / Ох, дитятко плачет.

She has three lovely bairns. / У нее трое прекрасных деток.

Come give your granny a hug, my bonnie bairn. / Иди обними свою бабулю, мое милое дитя.

baby — младенец, малыш, кроха

Слово для обозначения новорождённого или ребёнка первого года жизни. Также может использоваться как ласковое обращение.

My sister just had a baby girl. / Моя сестра только что родила девочку.

The baby is sleeping in his crib. / Малыш спит в своей кроватке.

Don't wake the baby! / Не буди ребенка!

She's still just a baby, she can't walk yet. / Она еще совсем кроха, она еще не умеет ходить.

Сообщить об ошибке или дополнить