Дурень
Варианты перевода
fool — дурень, дурак, глупец
Общее и наиболее употребимое слово. Обозначает человека, которому не хватает здравого смысла или рассудительности. Может использоваться как в серьёзном, так и в шутливом контексте.
He was a fool to trust them with his money. / Он был дураком, что доверил им свои деньги.
Don't be a fool! Think about the consequences. / Не будь дурнем! Подумай о последствиях.
I played the fool to make the children laugh. / Я валял дурака, чтобы рассмешить детей.
Only a fool would argue with her. / Только дурень станет с ней спорить.
idiot — идиот, кретин, болван
Сильное и прямое оскорбление, указывающее на крайнюю глупость или неспособность понять очевидные вещи. Часто используется в сердцах.
You idiot! You broke my favorite cup. / Идиот! Ты разбил мою любимую чашку.
I felt like a complete idiot when I locked my keys in the car. / Я чувствовал себя полным идиотом, когда запер ключи в машине.
What kind of idiot would do that? / Какой идиот так поступит?
dunderhead — болван, тупица, олух
Разговорное, немного устаревшее слово. Обозначает тупого, бестолкового человека. Похоже по смыслу на ‘болван’ или ‘тупица’.
That dunderhead forgot to close the gate again. / Этот болван опять забы закрыть ворота.
Stop being such a dunderhead and think for a moment. / Перестань быть таким тупицей и подумай хоть мгновение.
My brother can be a real dunderhead sometimes. / Мой брат иногда бывает настоящим дурнем.
dolt — болван, истукан, дубина
Обозначает очень глупого, неповоротливого человека. Негативная окраска, но н такое сильное оскорбление, как ‘idiot’.
He's a complete dolt, he can't even follow simple instructions. / Он полный дурень, не может даже следовать простым инструкциям.
Don't just stand there like a dolt, help me! / Не стой как истукан, помоги мне!
I felt like a dolt for not understanding the joke. / Я почувствовал себя дурнем из-за того, что не понял шутку.
simpleton — простак, простофиля, дурачок
Обозначает просодушного, недалёкого человека, которого легко обмануть. Акцент на простоте и наивности, граничащей с глупостью.
The villain in the story easily tricked the kind simpleton. / Злодей в этой истории легко обманул доброго простака.
He's not a bad person, just a bit of a simpleton. / Он неплохой человек, просто немного дурачок.
She smiled at him, thinking he was a harmless simpleton. / Она улыбнулась ему, думая, что он безобидный простофиля.
nincompoop — дуралей, простофиля, недотёпа
Разговорное, несколько устаревшее и забавное слово для обозначения глупого или недалёкого человека. Не несёт сильной негативной окраски.
That nincompoop left the car lights on all night. / Этот дуралей оставил фары машины включёнными на всю ночь.
You silly nincompoop, you've put your sweater on backwards! / Ах ты, дурачок, надел свитер задом наперёд!
I won't get into an argument with that nincompoop. / Я не собираюсь вступать в спор с этим простофилей.
blockhead — болван, чурбан, тупица
Разговорное слово, обозначающее тупого человека, ‘тупицу’. Образное слово, буквально ‘деревянная голова’.
You blockhead! You missed the turn. / Болван! Ты пропустил поворот.
I was a blockhead to believe his stories. / Я был дурнем, раз поверил его историям.
Sometimes I feel like a complete blockhead when I study math. / Иногда я чувствую себя полным тупицей, когда занимаюсь математикой.
dummy — тупица, болван, чайник
(Разг.) Глупый человек, ‘тупица’. Может использоваться как в шутливом, так и в раздражённом тоне. Часто употребляется в американском английском.
Read the instructions, you dummy! / Читай инструкцию, дурень!
This book is 'for dummies', so it's very easy to understand. / Эта книга 'для чайников' (букв. 'для дурней'), так что её очень легко понять.
I felt like a dummy when I couldn't answer the simple question. / Я почувствовал себя тупицей, когда не смог ответить на простой вопрос.
moron — дебил, кретин, идиот
Очень сильное и оскорбительное слово, похожее на ‘idiot’. Употребляйте с осторожностью, так как это грубый термин для обозначения очень глупого человека.
Some moron parked his car right behind mine. / Какой-то дебил припарковал свою машину прямо за моей.
What kind of moron would leave the fridge door open? / Что за дебил оставит дверцу холодильника открытой?
He called me a moron, and we got into a fight. / Он назвал меня дебилом, и мы подрались.
goof — дуралей, шут, чудак
Несерьёзный, глуповатый или нелепый человек. Часто относится к поведению, а не к уровню интеллекта. Имеет более мягкий, шутливый оттенок.
My little brother is such a goof, he's always making funny faces. / Мой младший брат такой дуралей, он постоянно корчит рожи.
Stop being a goof and get serious for a moment. / Перестань валять дурака и будь серьёзным хоть на минуту.
Don't mind him, he's just a harmless goof. / Не обращай на него внимания, он просто безобидный чудак.
ninny — дурачок, простофиля, размазня
Глупый или недалёкий человек. Слово похоже на ‘nincompoop’, но, возможно, чуть более мягкое. Часто используется по отношению к детям или в снисходительном тоне.
Don't be such a ninny, it's just a little spider. / Не будь таким дурачком, это всего лишь маленький паук.
He felt like a ninny for crying at the movie. / Он чувствовал себя размазнёй из-за того, что расплакался на фильме.
She treated him like a helpless ninny. / Она обращалась с ним как с беспомощным простофилей.
clod — увалень, болван, неуклюжий человек
Неуклюжий и глупый человек. Подразумевает не только умственную, но и физическую неповоротливость.
That clumsy clod tripped over his own feet. / Этот неуклюжий увалень споткнулся о собственные ноги.
Look what you've done, you great clod! / Посмотри, что ты наделал, дурень ты этакий!
I felt like a clod trying to dance the waltz. / Я чувствовал себя неповоротливым болваном, пытаясь танцевать вальс.
prat — придурок, идиот, дурак
(Брит., сленг) Дурак, идиот. Распространенное и довольно грубое оскорбление в британском английском.
He's acting like a complete prat. / Он ведёт себя как полный придурок.
I felt like a right prat when I fell over in the street. / Я почувствовал себя настоящим дурнем, когда упал на улице.
Stop being a prat and listen to me. / Прекрати вести себя как идиот и послушай меня.
bubblehead — пустышка, пустоголовый, ветреник
(Разг.) Пустоголовый, легкомысленный человек. Обычно используется для описания кого-то, кто несерьёзен, поверхностен и не блещет умом.
She comes across as a bit of a bubblehead, but she's actually very smart. / Она кажется немного пустоголовой, но на самом деле она очень умна.
Don't listen to that bubblehead, he doesn't know what he's talking about. / Не слушай этого дурня, он не знает, о чём говорит.
I don't want to go to the party with a bunch of bubbleheads. / Я не хочу идти на вечеринку с кучей пустышек.
noodle — дурачок, балда, простофиля
(Разг., устар.) Глупый человек, простак. Также ‘noodle’ означает голову (‘use your noodle’ - ‘пошевели мозгами’). Как обращение к человеку - звучит мягко и немного забавно.
You silly noodle, you forgot your keys again! / Эх ты, балда, опять забыл ключи!
What a noodle I was to believe him. / Ну и дурень же я был, что поверил ему.
Come on, you old noodle, let's go. / Давай, старый ты дуралей, пошли.
charlie — дурак, растяпа, простофиля
(Брит., сленг) Дурак, растяпа. Используется в неформальной речи, особенно в Лондоне и его окрестностях.
I felt like a right charlie when I realised my mistake. / Я почувствовал себя настоящим дураком, когда осознал свою ошибку.
He made a proper charlie of himself at the party. / Он выставил себя полным дурнем на вечеринке.
Don't be such a charlie, think before you speak. / Не будь таким растяпой, думай, прежде чем говорить.
dill — дурак, простофиля, придурок
(Австрал./Новоз., сленг) Дурак, простофиля. Широко используется в Австралии и Новой Зеландии.
Look at that dill trying to push a 'pull' door. / Посмотри на этого дурня, он пытается толкнуть дверь, на которой написано 'тянуть'.
Don't be a dill, of course it's going to be cold. / Не будь дураком, конечно, будет холодно.
He's a good bloke, but a bit of a dill sometimes. / Он хороший парень, но иногда бывает тем ещё простофилей.
goose — дурашка, глупыш
Глупый или недалёкий человек. Часто используется в ласковом или шутливом выражении ‘silly goose’ (глупыш, дурашка).
Oh, you silly goose, you've got it all wrong! / Ах ты, дурашка, ты всё неправильно понял!
Don't be a goose, just ask for help if you need it. / Не будь дурнем, просто попроси о помощи, если она тебе нужна.
I felt like a proper goose for worrying so much. / Я чувствовал себя настоящим дураком, что так сильно переживал.
