Задор
Варианты перевода
zest — задор, живость, энергия, огонек, энтузиазм
Живой интерес, энергия и энтузиазм, особенно в отношении жизни или какого-либо занятия. Часто подразумевает получение удовольствия от процесса. Отлично передает идею ‘огонька’ и вкуса к жизни.
She has a great zest for life. / В ней есть настоящий огонь (огонёк, интерес) к жизни.
He began the new project with youthful zest. / Он с юношеским задором приступил к новому проекту.
The kids played with great zest, shouting and laughing. / Дети играли с большим задором, крича и смеясь.
His performance lacked the zest it had last year. / В его выступлении не хватало того задора, который был в прошлом году.
verve — живость, энергичность, шик, напор
Энергия, энтузиазм и стиль, особенно в творчестве или исполнении чего-либо (например, в искусстве, музыке, литературе). Подразумевает не только энергию, но и определённый артистизм, шик.
The actress played her role with incredible verve. / Актриса играла свою роль с невероятным задором.
He writes with great verve and imagination. / Он пишет с большим задором и воображением.
It was a performance of extraordinary verve. / Это было выступление, исполненное необыкновенного задора.
enthusiasm — энтузиазм, воодушевление, восторг
Самое общее и нейтральное слово для выражения сильного чувства интереса и увлечённости чем-либо. Подразумевает положительное, активное отношение.
They greeted the news with great enthusiasm. / Они встретили новость с большим энтузиазмом (задором).
His enthusiasm for his work is infectious. / Его энтузиазм (задор) в работе заразителен.
She never lost her enthusiasm for learning. / Она никогда не теряла своего задора в учебе.
spirit — дух, боевой дух, смелость, настрой
Энергия, смелость и решимость; боевой настрой. Часто используется в контексте соревнований, преодоления трудностей или демонстрации характера. ‘Боевой задор’ — идеальный перевод для ‘fighting spirit’.
The team showed great spirit in the second half of the game. / Команда проявила большое воодушевление (боевой дух) во второй половине игры.
Despite the difficulties, she kept her spirits up. / Несмотря на трудности, она не теряла бодрости духа (задора).
He approached the challenge with a competitive spirit. / Он подошел к этому испытанию с соревновательным задором.
fire — огонь, огонек, пыл, страсть
Метафорическое слово, обозначающее сильную эмоцию, страсть или энтузиазм. Используется для описания энергичного, страстного характера или манеры поведения. Очень близко к русскому ‘огонь, огонёк’.
He spoke with fire in his voice. / Он говорил с огнём (воодушевлением) в голосе.
The young musician played with real fire. / Молодой музыкант играл с настоящим задором (огнем).
There was a certain fire in her eyes. / В ее глазах был определенный задор (огонек).
ardor — пыл, рвение, страсть, воодушевление
Пыл, рвение, страсть. Более формальное и поэтичное слово, чем ‘enthusiasm’. Часто используется для описания сильных, горячих чувств, например, в любви или преданности делу. (Американское написание слова ardour).
He spoke with youthful ardor about his future. / Он с юношеским задором говорил о своем будущем.
She pursued her goals with ardor. / Она преследовала свои цели с пылом (со страстью).
The initial ardor of the volunteers began to fade. / Первоначальный задор волонтеров начал угасать.
brio — блеск, живость, энергичность
Живость и энергия в исполнении, особенно в музыке. Слово итальянского происхождения, синонимично ‘verve’. Указывает на блестящий, энергичный и уверенный стиль.
The orchestra played the final piece with immense brio. / Оркестр исполнил финальную пьесу с огромным задором.
She conducts with wonderful brio and energy. / Она дирижирует с чудесным задором и энергией.
He tells the story with considerable brio. / Он рассказывает эту историю со значительным задором.
elan — натиск, шик, подъем, порыв
Сочетание энергии, стиля и энтузиазма. Слово французского происхождения, похожее на ‘verve’ и ‘brio’, но часто с дополнительным оттенком элегантности и уверенности в себе.
He handled the difficult situation with his usual elan. / Он справился со сложной ситуацией со свойственным ему задором (легкостью).
The offensive was launched with elan and confidence. / Наступление было начато с задором и уверенностью.
ardour — пыл, рвение, страсть, воодушевление
Пыл, рвение, страсть. Более формальное и поэтичное слово, чем ‘enthusiasm’. Часто используется для описания сильных, горячих чувств, например, в любви или преданности делу. (Британское написание слова ardor).
He spoke with youthful ardour about his future. / Он с юношеским задором говорил о своем будущем.
She pursued her goals with ardour. / Она с пылом (задором) стремилась к своим целям.
The initial ardour of the volunteers began to fade. / Первоначальный задор волонтеров начал угасать.
