Замертво

Варианты перевода

dead — замертво, насмерть, наповал

Используется как наречие после глаголов движения (fall, drop) или действия (shoot, strike), чтобы показать, что в результате действия кто-то умер. Самый частый и прямой перевод.

He dropped dead from a heart attack. / Он замертво упал от сердечного приступа.

The hunter shot the bear dead. / Охотник убил медведя замертво (наповал).

She was afraid he would fall dead at her feet. / Она боялась, что он упадёт замертво к её ногам.

The lightning struck him dead. / Молния убила его замертво.

stone-dead — насмерть, бездыханно, как камень

Более выразительный и неформальный вариант ‘dead’. Подчёркивает полную безжизненность, как у камня. Также используется как наречие после глаголов.

He hit the bird in mid-air and it fell stone-dead. / Он подстрелил птицу в воздухе, и она замертво упала на землю.

The soldier fell stone-dead from a single shot. / Солдат упал замертво от одного выстрела.

The hero struck the dragon stone-dead with his sword. / Герой своим мечом сразил дракона замертво.

dead as a doornail — совершенно мёртвый, бездыханный

Идиоматическое выражение, означающее ‘совершенно мёртвый’. Используется для усиления и придания разговорного оттенка. Чаще всего употребляется как прилагательное, но может описывать состояние после действия.

We found the mouse in the trap, dead as a doornail. / Мы нашли мышь в мышеловке, она была абсолютно мертва (упала замертво).

After that fall, he was dead as a doornail. / После того падения он был мёртв на месте.

I sprayed the wasp, and in a second it was dead as a doornail. / Я побрызгал на осу, и через секунду она уже была замертво.

instantly dead — мгновенно мёртвый, убит на месте, наповал

Подчёркивает мгновенность смерти. Указывает, что смерть наступила немедленно в результате какого-то события.

The impact was so severe that the driver was instantly dead. / Удар был такой силы, что водитель погиб на месте (умер замертво).

A piece of falling rock struck him, and he was instantly dead. / Кусок падающей скалы ударил его, и он тут же умер замертво.

He touched the high-voltage wire and was instantly dead. / Он дотронулся до высоковольтного провода и был мгновенно убит (умер замертво).

outright — наповал, насмерть, сразу

Наречие, которое в контексте смерти означает ‘сразу’, ‘немедленно’, ‘наповал’. Часто используется с глаголом ‘kill’.

The fall didn't kill him outright. / Он не умер замертво (сразу) от падения.

The first shot killed the deer outright. / Первый же выстрел убил оленя замертво (наповал).

The poison killed the rats outright. / Яд убил крыс наповал (сразу).

in a dead faint — в глубоком обмороке, без сознания

Используется в переносном смысле, когда ‘замертво’ означает не умереть, а упасть в глубокий обморок, потерять сознание, выглядя при этом как мёртвый.

When she heard the news, she fell in a dead faint. / Когда она услышала новости, она замертво упала в обморок.

The heat was so intense he collapsed in a dead faint. / Жара была такой сильной, что он рухнул замертво в обмороке.

He found her on the floor in a dead faint. / Он нашёл её на полу в глубоком обмороке (лежащей замертво).

Сообщить об ошибке или дополнить