Запуск

Варианты перевода

launch — запуск, старт, выпуск, введение (в эксплуатацию)

Основное значение, связанное с запуском чего-то в воздух или в космос (ракета, спутник). Также используется для начала масштабного проекта, продукта или кампании.

The launch of the new rocket is scheduled for Tuesday. / Запуск новой ракеты запланирован на вторник.

Apple announced the launch of their new smartphone. / Apple объявила о запуске своего нового смартфона.

Our company is preparing for a product launch next month. / Наша компания готовится к запуску продукта в следующем месяце.

start — старт, начало, пуск

Самый общий и универсальный перевод. Обозначает начало любого процесса, действия или работы (двигателя, программы, проекта).

The start of the engine was smooth. / Запуск двигателя был плавным.

Push this button for a quick start of the application. / Нажмите эту кнопку для быстрого запуска приложения.

The official start of the competition will be at 10 a.m. / Официальный запуск (старт) соревнования состоится в 10 утра.

startup — загрузка, пуск, начало работы

Используется в значении ‘запуск системы’ или ‘процесс запуска’, особенно в техническом контексте (компьютеры, оборудование).

The system performs a diagnostic check during startup. / Система выполняет диагностическую проверку во время запуска.

The machine's startup sequence takes about a minute. / Последовательность запуска станка занимает около минуты.

You can change the startup programs in the settings. / Вы можете изменить программы автозапуска в настройках.

boot — загрузка

Специализированный термин для запуска (загрузки) операционной системы компьютера.

My computer gets stuck during boot. / Мой компьютер зависает во время запуска (загрузки).

A full system boot can take up to two minutes. / Полный запуск системы может занять до двух минут.

Press F12 to enter the boot menu. / Нажмите F12, чтобы войти в меню запуска (загрузки).

initiation — инициация, начало, внедрение

Более формальный термин, обозначающий начало или инициирование процесса, часто сложного или многоэтапного.

The initiation of the new procedure requires special training. / Запуск (внедрение) новой процедуры требует специального обучения.

He was responsible for the initiation of the research project. / Он был ответственным за запуск (инициирование) исследовательского проекта.

The initiation of contact with the remote server was successful. / Запуск (инициация) контакта с удаленным сервером прошел успешно.

run — прогон, выполнение, проход

Используется для обозначения однократного выполнения программы, скрипта или теста.

The first run of the script produced an error. / Первый запуск скрипта привел к ошибке.

We need to do another test run. / Нам нужно произвести еще один тестовый запуск.

The program completed a full run in 5 seconds. / Программа завершила полный запуск (цикл работы) за 5 секунд.

activation — активация, включение, приведение в действие

Обозначает приведение чего-либо в действие, ‘включение’ функции или механизма, который до этого был неактивен.

The activation of the alarm system is confirmed. / Запуск (активация) системы сигнализации подтвержден.

Voice activation is a convenient feature. / Запуск голосом (голосовая активация) — это удобная функция.

The process requires manual activation of the pump. / Этот процесс требует ручного запуска (активации) насоса.

kick-off — старт, начало, открытие

Неформальный, энергичный термин для обозначения официального начала проекта, встречи или мероприятия. Создает ощущение активного старта.

The project kick-off is scheduled for Monday morning. / Запуск (старт) проекта назначен на утро понедельника.

We're holding a meeting for the campaign kick-off. / Мы проводим совещание, посвященное запуску кампании.

The conference kick-off will feature a speech by the CEO. / Запуск (открытие) конференции начнется с речи генерального директора.

triggering — срабатывание, инициирование, активация

Обозначает запуск процесса в результате срабатывания определенного условия, события или сигнала (триггера).

The triggering of the emergency system saved the facility. / Запуск (срабатывание) аварийной системы спас объект.

Any movement results in the triggering of the sensor. / Любое движение приводит к запуску (срабатыванию) датчика.

This event was the triggering for a chain reaction. / Это событие стало запуском (триггером) цепной реакции.

ignition — зажигание, воспламенение

Специфический термин, относящийся к запуску двигателя внутреннего сгорания или ракетного двигателя путем воспламенения топлива.

We have ignition! / Есть запуск (зажигание)!

The car has an ignition problem. / У машины проблема с запуском (зажиганием).

The main engine ignition sequence has begun. / Началась последовательность запуска (зажигания) главного двигателя.

Сообщить об ошибке или дополнить