Запуск
Варианты перевода
launch — запуск, старт, выпуск, введение (в эксплуатацию)
Основное значение, связанное с запуском чего-то в воздух или в космос (ракета, спутник). Также используется для начала масштабного проекта, продукта или кампании.
The launch of the new rocket is scheduled for Tuesday. / Запуск новой ракеты запланирован на вторник.
Apple announced the launch of their new smartphone. / Apple объявила о запуске своего нового смартфона.
Our company is preparing for a product launch next month. / Наша компания готовится к запуску продукта в следующем месяце.
start — старт, начало, пуск
Самый общий и универсальный перевод. Обозначает начало любого процесса, действия или работы (двигателя, программы, проекта).
The start of the engine was smooth. / Запуск двигателя был плавным.
Push this button for a quick start of the application. / Нажмите эту кнопку для быстрого запуска приложения.
The official start of the competition will be at 10 a.m. / Официальный запуск (старт) соревнования состоится в 10 утра.
startup — загрузка, пуск, начало работы
Используется в значении ‘запуск системы’ или ‘процесс запуска’, особенно в техническом контексте (компьютеры, оборудование).
The system performs a diagnostic check during startup. / Система выполняет диагностическую проверку во время запуска.
The machine's startup sequence takes about a minute. / Последовательность запуска станка занимает около минуты.
You can change the startup programs in the settings. / Вы можете изменить программы автозапуска в настройках.
boot — загрузка
Специализированный термин для запуска (загрузки) операционной системы компьютера.
My computer gets stuck during boot. / Мой компьютер зависает во время запуска (загрузки).
A full system boot can take up to two minutes. / Полный запуск системы может занять до двух минут.
Press F12 to enter the boot menu. / Нажмите F12, чтобы войти в меню запуска (загрузки).
initiation — инициация, начало, внедрение
Более формальный термин, обозначающий начало или инициирование процесса, часто сложного или многоэтапного.
The initiation of the new procedure requires special training. / Запуск (внедрение) новой процедуры требует специального обучения.
He was responsible for the initiation of the research project. / Он был ответственным за запуск (инициирование) исследовательского проекта.
The initiation of contact with the remote server was successful. / Запуск (инициация) контакта с удаленным сервером прошел успешно.
run — прогон, выполнение, проход
Используется для обозначения однократного выполнения программы, скрипта или теста.
The first run of the script produced an error. / Первый запуск скрипта привел к ошибке.
We need to do another test run. / Нам нужно произвести еще один тестовый запуск.
The program completed a full run in 5 seconds. / Программа завершила полный запуск (цикл работы) за 5 секунд.
activation — активация, включение, приведение в действие
Обозначает приведение чего-либо в действие, ‘включение’ функции или механизма, который до этого был неактивен.
The activation of the alarm system is confirmed. / Запуск (активация) системы сигнализации подтвержден.
Voice activation is a convenient feature. / Запуск голосом (голосовая активация) — это удобная функция.
The process requires manual activation of the pump. / Этот процесс требует ручного запуска (активации) насоса.
kick-off — старт, начало, открытие
Неформальный, энергичный термин для обозначения официального начала проекта, встречи или мероприятия. Создает ощущение активного старта.
The project kick-off is scheduled for Monday morning. / Запуск (старт) проекта назначен на утро понедельника.
We're holding a meeting for the campaign kick-off. / Мы проводим совещание, посвященное запуску кампании.
The conference kick-off will feature a speech by the CEO. / Запуск (открытие) конференции начнется с речи генерального директора.
triggering — срабатывание, инициирование, активация
Обозначает запуск процесса в результате срабатывания определенного условия, события или сигнала (триггера).
The triggering of the emergency system saved the facility. / Запуск (срабатывание) аварийной системы спас объект.
Any movement results in the triggering of the sensor. / Любое движение приводит к запуску (срабатыванию) датчика.
This event was the triggering for a chain reaction. / Это событие стало запуском (триггером) цепной реакции.
ignition — зажигание, воспламенение
Специфический термин, относящийся к запуску двигателя внутреннего сгорания или ракетного двигателя путем воспламенения топлива.
We have ignition! / Есть запуск (зажигание)!
The car has an ignition problem. / У машины проблема с запуском (зажиганием).
The main engine ignition sequence has begun. / Началась последовательность запуска (зажигания) главного двигателя.
