Заставать

Варианты перевода

find — заставать, находить, обнаруживать

Самый нейтральный и общий перевод. Означает прийти куда-либо и обнаружить там кого-то или что-то. Часто используется в конструкции ‘find someone + (doing) something’ или ‘find someone + adjective’.

When I came home, I found my brother sleeping on the sofa. / Когда я пришел домой, я застал брата спящим на диване.

He was lucky to find the doctor in his office. / Ему повезло застать врача в его кабинете.

I called you several times, but I could never find you at home. / Я звонил тебе несколько раз, но никогда не мог застать тебя дома.

We arrived at the party and found everyone dancing. / Мы приехали на вечеринку и застали всех танцующими.

catch — поймать, застукать

Используется, когда вы застали кого-то за совершением чего-то тайного, неправильного или неожиданного. Часто имеет негативный оттенок. Конструкция: ‘catch someone + doing something’.

The teacher caught two students cheating on the test. / Учитель застал (поймал) двух учеников за списыванием на контрольной.

I caught my little sister reading my diary. / Я застала свою младшую сестру за чтением моего дневника.

She opened the door quietly and caught them gossiping about her. / Она тихо открыла дверь и застала их сплетничающими о ней.

He was caught red-handed stealing money from the register. / Его застали (поймали) с поличным, когда он крал деньги из кассы.

come upon — натолкнуться, случайно встретить, обнаружить

Означает ‘натолкнуться’, ‘случайно обнаружить’. Подразумевает элемент неожиданности и случайности. Звучит более формально или литературно, чем ‘find’.

While walking in the forest, we came upon a hidden lake. / Гуляя по лесу, мы застали (наткнулись на) спрятанное озеро.

I came upon my old friend in the library yesterday. / Я вчера случайно застал своего старого друга в библиотеке.

He came upon the children playing in the abandoned house. / Он случайно застал детей играющими в заброшенном доме.

surprise — застигнуть врасплох, удивить

Используется, когда ваше появление было абсолютно неожиданным для другого человека и застигло его врасплох. Акцент делается на элементе внезапности и реакции человека.

My visit surprised my grandmother in the middle of her afternoon nap. / Мой визит застал (застиг врасплох) мою бабушку во время её послеобеденного сна.

He opened the door and surprised the burglars in his living room. / Он открыл дверь и застал грабителей в своей гостиной.

She didn't want to surprise them, so she made some noise before entering. / Она не хотела застать их врасплох, поэтому пошумела перед тем, как войти.

walk in on — застукать, застать в неловкий момент

Очень конкретный фразовый глагол. Означает войти в комнату и застать кого-то за чем-то личным, интимным или неловким, что не предназначалось для ваших глаз.

I'm so embarrassed! I accidentally walked in on my boss crying in his office. / Мне так неловко! Я случайно застал своего начальника плачущим в его кабинете.

He walked in on his friends planning a surprise party for him. / Он вошёл и застал своих друзей за подготовкой вечеринки-сюрприза для него.

Please, knock before you enter. You don't want to walk in on someone. / Пожалуйста, стучи, прежде чем войти. Ты же не хочешь кого-нибудь застать (в неловкой ситуации).

She walked in on her roommate trying on her clothes without permission. / Она застала свою соседку по комнате, когда та без разрешения примеряла её одежду.

Сообщить об ошибке или дополнить