Имя

Варианты перевода

name — имя, название, наименование

Слово или сочетание слов, по которому известен конкретный человек, животное, место или вещь.

What's your name? / Как тебя зовут?

My dog's name is Rex. / Имя моей собаки — Рекс.

The name of the company is 'Global Tech'. / Название компании — 'Global Tech'.

He signed his name at the bottom of the page. / Он поставил своё имя (подпись) внизу страницы.

first name — имя (личное), собственное имя

Личное имя человека, которое даётся при рождении, в отличие от фамилии (last name). Стандартный и нейтральный термин.

Please write your first name and last name. / Пожалуйста, напишите ваше имя и фамилию.

My first name is Anna, but my friends call me Ann. / Моё имя — Анна, но друзья зовут меня Энн.

What is the most popular first name for boys in your country? / Какое самое популярное мужское имя в вашей стране?

given name — имя, данное при рождении, личное имя

Более формальный синоним для ‘first name’. Часто используется в официальных документах, анкетах и юридическом контексте.

Please state your given name(s) and surname. / Пожалуйста, укажите ваше имя (имена) и фамилию.

Her given name is Alexandra, but she goes by Alex. / Её данное при рождении имя — Александра, но она представляется как Алекс.

The form requires you to fill in your given name. / Форма требует, чтобы вы вписали своё личное имя.

forename — имя (личное), имя перед фамилией

Ещё один, преимущественно британский и формальный, синоним для ‘first name’ или ‘given name’.

Applicant's forename: John. Surname: Smith. / Имя заявителя: Джон. Фамилия: Смит.

Could you spell out your forename for me, please? / Не могли бы вы произнести ваше имя по буквам, пожалуйста?

In the UK, 'forename' is commonly used on official forms. / В Великобритании слово 'forename' часто используется в официальных бланках.

christian name — крестильное имя, личное имя

Традиционный синоним для ‘first name’, исторически связанный с именем, данным при крещении. Сегодня часто используется взаимозаменяемо с ‘first name’, но считается несколько устаревшим.

He introduced himself by his christian name, Michael. / Он представился по имени — Майкл.

I don't know his surname, only his christian name. / Я не знаю его фамилию, только имя.

What is her christian name? / Какое у неё имя?

reputation — репутация, слава, известность, честь

Сложившееся общественное мнение о человеке или организации; известность, слава.

He has made a name for himself as a great scientist. / Он сделал себе имя как великий учёный.

The scandal damaged the company's good name. / Скандал повредил доброе имя (репутацию) компании.

She has a name for being honest and reliable. / У неё репутация честного и надёжного человека.

Protecting the family name was very important to him. / Для него было очень важно защищать честь (имя) семьи.

brand — бренд, торговая марка, громкое имя

Торговая марка; совокупность представлений и ассоциаций потребителей о продукте или компании.

Ferrari is a big name in the world of sports cars. / Феррари — это громкое имя (известный бренд) в мире спортивных автомобилей.

She is one of the top names in fashion. / Она — одно из главных имён в мире моды.

This product is sold under a famous brand name. / Этот продукт продаётся под известным именем (брендом).

appellation — именование, название, титул, прозвище

Формальное или литературное слово для имени, названия или титула. Используется редко в повседневной речи.

The city of Paris earned the appellation 'The City of Light'. / Город Париж заслужил имя (название) 'Город Света'.

The king was known by the appellation 'Richard the Lionheart'. / Король был известен под именем (прозвищем) 'Ричард Львиное Серде'.

'Doctor' is an appellation of respect. / 'Доктор' — это уважительное обращение (именование).

moniker — прозвище, кличка, прозвание

Неформальное слово, обозначающее имя, а чаще всего — прозвище или кличку. Имеет разговорный оттенок. (Встречается также написание ‘monicker’).

The boxer earned the moniker 'The Hammer' for his powerful punch. / Боксёр заслужил прозвище (кличку) 'Молот' за свой мощный удар.

What's that moniker he goes by? / Под какой это кличкой он известен?

He hated his childhood moniker 'Shorty'. / Он ненавидел своё детское прозвище 'Коротышка'.

designation — наименование, обозначение, название, должность

Официальное название, наименование или обозначение. Часто используется в формальном, техническом или бюрократическом контексте.

His official designation is 'Chief Executive Officer'. / Его официальная должность (наименование) — 'Главный исполнительный директор'.

The area received the designation of a national park. / Эта территория получила статус (наименование) национального парка.

Each part has a unique model designation. / Каждая деталь имеет уникальное обозначение (наименование) модели.

Сообщить об ошибке или дополнить