Клевать
Варианты перевода
peck — клевать, долбить, тюкать
(о птице) ударять или захватывать что-либо клювом; клевать.
A chicken was pecking at the grain. / Курица клевала зерно.
The angry rooster tried to peck my hand. / Злой петух попытался клюнуть меня в руку.
Woodpeckers peck holes in trees to find insects. / Дятлы клюют (долбят) дыры в деревьях, чтобы найти насекомых.
bite — хватать наживку, брать наживку
(о рыбе) хватать наживку. Основное и самое распространенное значение для рыбалки.
Are the fish biting today? / (Рыба) сегодня клюёт?
I've been sitting here for two hours, but there hasn't been a single bite. / Я сижу здесь уже два часа, но не было ни одной поклёвки (никто не клюнул).
I felt a strong bite and started to reel in the line. / Я почувствовал, что сильно клюнуло, и начал сматывать леску.
nibble — щипать наживку, пробовать наживку
(о рыбе) осторожно, слегка клевать; пробовать наживку.
The small fish were just nibbling at the bait. / Мелкая рыбешка только слегка клевала (щипала) наживку.
I think I have a nibble! / Кажется, у меня клюёт! (об осторожной поклёвке)
You won't catch a big fish if they only nibble. / Ты не поймаешь крупную рыбу, если она только клюёт (пробует наживку).
pick at — ковыряться в еде, есть без аппетита
(о человеке) есть очень мало, без аппетита, ковыряться в еде.
She was too nervous to eat and only picked at her salad. / Она слишком нервничала, чтобы есть, и только клевала (ковырялась в) свой салат.
Stop picking at your food and eat properly! / Перестань клевать (ковыряться в) свою еду и ешь нормально!
He wasn't hungry, so he just picked at a piece of chicken. / Он не был голоден, поэтому просто клевал кусочек курицы.
nod off — дремать, засыпать, клевать носом
(о человеке) засыпать, дремать, особенно сидя; клевать носом.
The lecture was so boring that I started to nod off. / Лекция была такой скучной, что я начал забываться (клевать носом).
My grandpa often nods off in his armchair while watching TV. / Мой дедушка часто клюёт носом в своем кресле за просмотром телевизора.
I must have nodded off for a moment because I missed the end of the movie. / Я, должно быть, на мгновение клюнул носом, потому что пропустил конец фильма.
doze off — дремать, засыпать, клевать носом
(о человеке) задремать, неглубоко уснуть, часто ненамеренно. Очень близко по значению к ‘nod off’.
He dozed off during the long train journey. / Он задремал (клюнул носом) во время долгой поездки на поезде.
Be careful not to doze off while driving. / Будь осторожен, не засни (не задремай) за рулем.
I was just beginning to doze off when the phone rang. / Я как раз начал клевать носом, когда зазвонил телефон.
fall for — попасться на удочку, купиться на что-то
(переносн.) попасться на уловку, обман; ‘клюнуть’ на что-либо.
He told a convincing story, and I fell for it completely. / Он рассказал убедительную историю, и я полностью на нее клюнул.
It was an obvious trick. I can't believe you fell for it. / Это была очевидная уловка. Не могу поверить, что ты на нее клюнул.
She won't fall for his empty promises again. / Она больше не клюнет на его пустые обещания.
take the bait — попасться на наживку, попасться на удочку
(букв. и переносн.) клюнуть а наживку, попасться на уловку. Используется как для рыб, так и для людей.
We waited for hours, but the fish wouldn't take the bait. / Мы ждали часами, но рыба не клевала (не брала наживку).
The reporters asked provocative questions, but the politician didn't take the bait. / Журналисты задавали провокационные вопросы, но политик не клюнул (не попался на удочку).
They offered a huge discount, hoping customers would take the bait. / Они предложили огромную скидку, надеясь, что покупатели клюнут.
pick — подбирать клювом, выклёвывать
(о птице) клевать, подбирать что-либо клювом. Часто подразумевает выбор или подбирание.
The hen was picking corn from the ground. / Курица клевала (подбирала) кукурузу с земли.
Birds were picking at the breadcrumbs I had left on the balcony. / Птицы клевали хлебные крошки, которые я оставил на балконе.
A crow picked a shiny object from the grass. / Ворона клюнула (подобрала клювом) блестящий предмет из травы.
dab — касаться клювом, слегка клевать
Легко и быстро клевать; касаться клювом. Обозначает более легкое и быстрое движение, чем ‘peck’.
The sparrow dabbed its beak in the puddle. / Воробей клюнул (макнул клюв) в лужу.
A small bird was dabbing at the seeds on the feeder. / Маленькая птичка быстро клевала семена на кормушке.
We watched the sandpipers dabbing for food along the shoreline. / Мы наблюдали, как кулики клевали в поисках пищи вдоль береговой линии.
