Клокотать

Варианты перевода

seethe — клокотать, кипеть от злости, бурлить, быть переполненным гневом

Описывает состояние сильного, но часто сдерживаемого внутреннего гнева или волнения. Также может использоваться для описания бурно кипящей жидкости, когда акцент делается на интенсивности процесса.

He was seething with anger, but he managed to stay silent. / Он клокотал от гнева, но сумел промолчать.

She was seething inwardly at their accusations. / Внутри она кипела из-за их обвинений.

The crowd was seething with discontent. / Толпа бурлила от недовольства.

The cauldron seethed with a strange green liquid. / В котле клокотала странная зелёная жидкость.

boil — кипеть, вскипать, закипать

Основное значение — кипеть (о жидкости). В переносном смысле, как и в русском, используется для описания сильного гнева.

A huge pot of soup was boiling on the stove. / На плите клокотала огромная кастрюля с супом.

His blood boiled with indignation when he saw the injustice. / Его кровь закипела от возмущения, когда он увидел несправедливость.

I'm so angry, I could boil. / Я так зол, что просто киплю.

bubble — пузыриться, булькать, бурлить

Пускать пузыри, бурлить (не обязательно от высокой температуры).

The volcanic mud pools bubbled constantly. / Вулканические грязевые источники постоянно клокотали.

Laughter bubbled up inside him. / Смех заклокотал у него внутри.

He felt anger bubbling up inside him. / Он почувствовал, как внутри него закипает гнев.

gurgle — журчать, булькать, урчать

Передаёт именно звук текущей, бурлящей жидкости; журчать, булькать. Используется, когда акцент делается на звуковом сопровождении процесса.

We could hear the water gurgling down the drain. / Мы слышали, как вода с бульканьем (клокоча) уходит в слив.

The stream gurgled over the stones. / Ручей с журчанием (бульканьем) бежал по камням.

His empty stomach started to gurgle. / Его пустой желудок начал урчать (клокотать).

churn — бурлить, вздыматься, ходить ходуном, переворачиваться (о чувствах)

Означает ‘бурлить’, ‘вздыматься’, описывая сильное, беспорядочное движение, как у воды в шторм. В переносном смысле — о сильном внутреннем волнении или тревоге (‘всё внутри переворачивается’).

The sea churned violently during the storm. / Море яростно клокотало во время шторма.

His stomach was churning with nerves before the presentation. / Перед презентацией у него внутри всё клокотало от волнения.

The water churned beneath the waterfall. / Вода бурлила под водопадом.

rage — бушевать, неистовствовать, свирепствовать

Описывает неконтролируемое буйство стихии (шторма, огня) или очень сильную, открыто выраженную ярость.

A storm was raging outside all night. / Всю ночь на улице бушевала буря.

The fire raged through the forest. / Огонь клокотал (бушевал) в лесу.

A debate is raging about this topic. / Вокруг этой темы кипят (бушуют) споры.

He raged against the unfairness of the system. / Он кипел от негодования из-за несправедливости системы.

bubble over — выкипать, литься через край, быть переполненным (чувствами)

Фразовый глагол. Буквально — выкипать, литься через край. В переносном смысле — быть настолько переполненным чувствами (радостью, энтузиазмом, гневом), что невозможно их скрыть.

Be careful, the milk is about to bubble over. / Осторожно, молоко вот-вот выкипит.

She was bubbling over with excitement about her new job. / Она была переполнена восторгом (восторг в ней так и кипел) по поводу новой работы.

He was practically bubbling over with rage. / Он буквально клокотал от ярости.

Сообщить об ошибке или дополнить