Курево

Варианты перевода

smokes — курево, сигареты, сиги, папиросы

Разговорное, сленговое название сигарет или папирос. Часто используется в значении ‘покурить’.

Got any smokes on you? / У тебя есть курево (сигареты)?

I'm going out to buy some smokes. / Я пойду куплю курева.

He promised his wife he would quit smokes. / Он пообещал жене, что бросит курить (сигареты).

cigs — сиги, сигареты

Сокращенная и очень популярная неформальная форма слова ‘cigarettes’ (сигареты). Прямой аналог русского ‘сиги’.

Can I bum a cig off you? / Можно стрельнуть у тебя сигарету (сигу)?

A pack of cigs is getting more expensive every year. / Пачка сигарет (курева) дорожает с каждым годом.

She's trying to cut down on cigs. / Она пытается меньше курить.

fags — сигареты, сиги

Британский сленг для обозначения сигарет. Внимание: В американском английском это слово является оскорбительным гомофобным ругательством. Используйте с большой осторожностью и только при общении с британцами.

(UK) I'm just nipping out for a fag. / (Брит.) Я просто выскочу на перекур.

(UK) Could you get me a packet of fags from the shop? / (Брит.) Не мог бы ты купить мне пачку сигарет в магазине?

(UK) He smokes twenty fags a day. / (Брит.) Он выкуривает двадцать сигарет в день.

tobacco — табак, махорка

Общее и стилистически нейтральное слово для обозначения табака как продукта для курения, жевания или нюхания.

He rolls his own cigarettes with loose tobacco. / Он крутит самокрутки из рассыпного табака (курева).

The pouch was full of pipe tobacco. / Киcет был полон трубочного табака.

The main ingredient in his 'kurevo' is cheap tobacco. / Главный ингредиент в его 'куреве' — дешевый табак.

weed — травка, трава, дурь, план

Одно из самых распространенных сленговых названий марихуаны.

The police found a bag of weed in his car. / Полиция нашла в его машине пакет с травкой.

Do you smell weed in here? / Ты чувствуешь здесь запах травки?

They were arrested for selling weed to teenagers. / Их арестовали за продажу травы (курева) подросткам.

dope — дурь, травка, наркота

Общий сленговый термин для наркотиков, но очень часто используется для обозначения именно марихуаны. Контекст определяет точное значение.

He got caught smoking dope at school. / Его поймали за курением травки (дури) в школе.

Buying dope on the street is dangerous. / Покупать дурь (курево) на улице опасно.

That's some strong dope, be careful. / Это мощная дурь (травка), будь осторожен.

pot — травка, план, ганджа

Еще одно очень популярное сленговое название марихуаны, практически полный синоним слова ‘weed’.

He started smoking pot when he was a teenager. / Он начал курить травку (план), когда был подростком.

Possession of pot is still illegal in many states. / Хранение травки (курева) в многих штатах все еще незаконно.

She baked pot brownies for the party. / Она испекла кексы с марихуаной для вечеринки.

wacky baccy — травка, дурь, план

Шутливый, немного устаревший британский сленг для марихуаны. ‘Wacky’ означает ‘чудной’, ‘эксцентричный’, а ‘baccy’ — сокращение от ‘tobacco’. Буквально — ‘чудной табачок’.

(UK, humorous) The old hippies were sharing some wacky baccy. / (Брит., шутл.) Старые хиппи курили травку (чудной табачок).

(UK, humorous) I think he's had a bit too much of the wacky baccy. / (Брит., шутл.) Мне кажется, он немного перебрал с травкой.

(UK, humorous) He tried wacky baccy for the first time at the festival. / (Брит., шутл.) Он впервые попробовал травку на фестивале.

Сообщить об ошибке или дополнить