Куш

Варианты перевода

jackpot — куш, джекпот, крупный выигрыш, главный приз

Главный выигрыш в лотерее, азартной игре; самый крупный куш. Часто используется в прямом значении, связанном с играми, или метафорически для обозначения большой удачи.

He hit the jackpot on the last spin of the slot machine. / Он сорвал джекпот (куш) на последнем вращении игрового автомата.

She really hit the jackpot when she married him; he's kind and wealthy. / Она действительно сорвала куш, выйдя за него замуж; он добрый и богатый.

Winning the grand prize in the competition felt like hitting the jackpot. / Получение главного приза в соревновании было сродни выигрышу джекпота (куша).

windfall — неожиданная удача, нежданное богатство, лёгкие деньги

Неожиданно полученная большая сумма денег, например, наследство или премия. Подчеркивает внезапность и незапланированность дохода.

They received a sudden windfall from a distant relative's will. / Они неожиданно получили крупную сумму (куш) по завещанию дальнего родственника.

The tax rebate was a nice little windfall for us this year. / Налоговый вычет стал для нас приятным небольшим кушем в этом году.

With this windfall, she was able to pay off all her debts. / Благодаря этому неожиданному доходу (кушу), она смогла погасить все свои долги.

bonanza — золотое дно, клондайк, большая прибыль

Ситуация, приносящая внезапное богатство или большую прибыль, ‘золотое дно’. Часто используется в контексте бизнеса или обнаружения ценных ресурсов.

The discovery of oil created a bonanza for the small town. / Обнаружение нефти стало настоящим золотым дном (кушем) для маленького городка.

This year has been a sales bonanza for our company. / Этот год стал для нашей компании периодом огромных продаж (настоящим кушем).

The holiday season is always a bonanza for retailers. / Сезон праздников — это всегда золотое дно (куш) для розничных торговцев.

killing — большой навар, огромная прибыль, суперприбыль

Разговорное выражение, означающее получение очень большой прибыли от сделки или инвестиции. Используется в устойчивой фразе ‘to make a killing’.

He made a killing on the stock market last year. / В прошлом году он знатно поживился на фондовом рынке.

They bought the land cheap and made a killing when the city expanded. / Они дешево купили землю и сорвали куш, когда город расширился.

She's hoping to make a killing with her new invention. / Она надеется сорвать куш со своим новым изобретением.

big score — крупное дело, большой улов, удачная сделка

Неформальное выражение для обозначения крупного успеха, который принес много денег, особенно в результате одной удачной операции или рискованного предприятия.

The thieves planned one last big score before retiring. / Воры планировали сорвать последний большой куш перед тем, как уйти на покой.

Landing that contract was a big score for our small company. / Получение этого контракта стало большим кушем для нашей маленькой компании.

He's always looking for the next big score. / Он всегда в поиске следующего большого куша.

His first movie was a big score at the box office. / Его первый фильм сорвал большой куш в прокате.

big win — крупный выигрыш, большая победа, большая удача

Прямое и понятное выражение, означающее крупный выигрыш, не только в азартных играх, но и в любом соревновании или деле, принесшем значительный результат.

His bet on the long-shot horse resulted in a big win. / Его ставка на аутсайдера принесла ему большой выигрыш (куш).

Securing the international client was a big win for the team. / Привлечение международного клиента стало большой победой (кушем) для команды.

That was his first big win at the poker table. / Это был его первый крупный выигрыш (куш) за покерным столом.

Сообщить об ошибке или дополнить