Куш
Варианты перевода
jackpot — куш, джекпот, крупный выигрыш, главный приз
Главный выигрыш в лотерее, азартной игре; самый крупный куш. Часто используется в прямом значении, связанном с играми, или метафорически для обозначения большой удачи.
He hit the jackpot on the last spin of the slot machine. / Он сорвал джекпот (куш) на последнем вращении игрового автомата.
She really hit the jackpot when she married him; he's kind and wealthy. / Она действительно сорвала куш, выйдя за него замуж; он добрый и богатый.
Winning the grand prize in the competition felt like hitting the jackpot. / Получение главного приза в соревновании было сродни выигрышу джекпота (куша).
windfall — неожиданная удача, нежданное богатство, лёгкие деньги
Неожиданно полученная большая сумма денег, например, наследство или премия. Подчеркивает внезапность и незапланированность дохода.
They received a sudden windfall from a distant relative's will. / Они неожиданно получили крупную сумму (куш) по завещанию дальнего родственника.
The tax rebate was a nice little windfall for us this year. / Налоговый вычет стал для нас приятным небольшим кушем в этом году.
With this windfall, she was able to pay off all her debts. / Благодаря этому неожиданному доходу (кушу), она смогла погасить все свои долги.
bonanza — золотое дно, клондайк, большая прибыль
Ситуация, приносящая внезапное богатство или большую прибыль, ‘золотое дно’. Часто используется в контексте бизнеса или обнаружения ценных ресурсов.
The discovery of oil created a bonanza for the small town. / Обнаружение нефти стало настоящим золотым дном (кушем) для маленького городка.
This year has been a sales bonanza for our company. / Этот год стал для нашей компании периодом огромных продаж (настоящим кушем).
The holiday season is always a bonanza for retailers. / Сезон праздников — это всегда золотое дно (куш) для розничных торговцев.
killing — большой навар, огромная прибыль, суперприбыль
Разговорное выражение, означающее получение очень большой прибыли от сделки или инвестиции. Используется в устойчивой фразе ‘to make a killing’.
He made a killing on the stock market last year. / В прошлом году он знатно поживился на фондовом рынке.
They bought the land cheap and made a killing when the city expanded. / Они дешево купили землю и сорвали куш, когда город расширился.
She's hoping to make a killing with her new invention. / Она надеется сорвать куш со своим новым изобретением.
big score — крупное дело, большой улов, удачная сделка
Неформальное выражение для обозначения крупного успеха, который принес много денег, особенно в результате одной удачной операции или рискованного предприятия.
The thieves planned one last big score before retiring. / Воры планировали сорвать последний большой куш перед тем, как уйти на покой.
Landing that contract was a big score for our small company. / Получение этого контракта стало большим кушем для нашей маленькой компании.
He's always looking for the next big score. / Он всегда в поиске следующего большого куша.
His first movie was a big score at the box office. / Его первый фильм сорвал большой куш в прокате.
big win — крупный выигрыш, большая победа, большая удача
Прямое и понятное выражение, означающее крупный выигрыш, не только в азартных играх, но и в любом соревновании или деле, принесшем значительный результат.
His bet on the long-shot horse resulted in a big win. / Его ставка на аутсайдера принесла ему большой выигрыш (куш).
Securing the international client was a big win for the team. / Привлечение международного клиента стало большой победой (кушем) для команды.
That was his first big win at the poker table. / Это был его первый крупный выигрыш (куш) за покерным столом.
