Лениться

Варианты перевода

be lazy — лениться, быть ленивым

Самый прямой и общий перевод. Описывает состояние или черту характера. Может использоваться как в настоящем (He is lazy), так и в качестве призыва или команды (Don't be lazy!).

I feel too lazy to go out tonight. / Мне так лень сегодня куда-то идти.

Don't be lazy, wash the dishes! / Не ленись, помой посуду!

He was a brilliant student, but he was very lazy. / Он был блестящим студентом, но очень ленивым.

laze — нежиться, расслабляться, бездельничать (в удовольствие)

Расслабляться и наслаждаться отдыхом, ничего не делая.

We can laze by the pool all day. / Мы можем целый день нежиться у бассейна.

I love to laze in a hammock on a summer day. / Я обожаю валяться в гамаке в летний день.

He spent the morning just lazing and reading a book. / Он провел утро, просто бездельничая и читая книгу.

laze around — бездельничать, валяться, слоняться без дела

Фразовый глагол, очень похожий на ‘laze’, но подчеркивающий бесцельное времяпрепровождение в каком-то месте (например, дома).

I spent the entire weekend just lazing around the house. / Я провел все выходные, просто валяясь дома.

Stop lazing around and do something useful! / Хватит бездельничать, сделай что-нибудь полезное!

His ideal vacation is to just laze around on a beach. / Его идеальный отпуск — это просто валяться на пляже.

laze about — бездельничать, прохлаждаться, валяться

Почти полный синоним ‘laze around’. Используется для описания ленивого времяпрепровождения без конкретной цели.

They were lazing about on the grass, enjoying the sun. / Они валялись на траве, наслаждаясь солнцем.

I'm tired of seeing you lazing about all day. / Мне надоело видеть, как ты бездельничаешь целый день.

While we were working hard, he was lazing about in his room. / Пока мы усердно работали, он прохлаждался у себя в комнате.

idle — бездельничать, простаивать

Означает быть неактивным, не работать. Может применяться не только к людям, но и к технике (an idling engine — двигатель, работающий на холостом ходу). В отношении людей означает ‘бездельничать’.

He idled away the whole summer. / Он провел в безделье всё лето.

The workers were idling because the machine was broken. / Рабочие простаивали, потому что станок был сломан.

Don't just idle in your chair, help me! / Не сиди без дела, помоги мне!

idle about — слоняться без дела, шататься, бездельничать

Очень похоже на ‘idle’, но подчеркивает бесцельное, ленивое нахождение где-либо.

He spent the afternoon idling about the town square. / Он провел вторую половину дня, слоняясь по городской площади.

Instead of studying, she was idling about in the garden. / Вместо того чтобы учиться, она бездельничала в саду.

I saw a group of teenagers idling about near the shop. / Я видел группу подростков, которые слонялись без дела возле магазина.

slack — филонить, сачковать, работать спустя рукава

Работать спустя рукава, не прилагая должных усилий. Чаще используется в контексте работы или учебы. Более распространена форма ‘slack off’.

The builders were slacking, so the project was delayed. / Строители работали спустя рукава, поэтому проект был задержан.

If you slack now, you will regret it later. / Если ты сейчас будешь лениться, то потом пожалеешь.

Don't slack on your training. / Не сачкуй на тренировках.

slack off — сачковать, филонить, отлынивать от работы

Очень распространенный неформальный фразовый глагол. Означает работать меньше или с меньшим усердием, чем следует; отлынивать. Особенно часто используется на работе или в учебе.

He got fired because he was always slacking off. / Его уволили, потому что он постоянно филонил.

Many students start to slack off towards the end of the school year. / Многие ученики начинают сачковать под конец учебного года.

I feel like slacking off today, I'm too tired to work hard. / Мне хочется сегодня полениться, я слишком устал, чтобы усердно работать.

procrastinate — прокрастинировать, откладывать на потом, тянуть время

Более узкое понятие: не просто лениться, а именно откладывать важные или неприятные дела на потом. Фокус на откладывании, а не на отдыхе.

Stop procrastinating and do your homework. / Перестань откладывать все на потом и делай домашнее задание.

I know I have to write the report, but I always procrastinate. / Я знаю, что должен написать отчет, но я постоянно прокрастинирую.

She procrastinated until it was too late to apply. / Она тянула до тех пор, пока не стало слишком поздно подавать заявку.

shirk — увиливать, уклоняться, отлынивать (от обязанностей)

Имеет сильный негативный оттенок. Означает уклоняться или увиливать от своих обязанностей, долга или работы, часто намеренно и нечестно.

You can't shirk your responsibilities as a parent. / Ты не можешь уклоняться от своих родительских обязанностей.

He was accused of shirking his duties. / Его обвинили в том, что он увиливал от своих обязанностей.

Good employees don't shirk their work. / Хорошие работники не отлынивают от своей работы.

loaf — бездельничать, слоняться без дела, бить баклуши

Неформальное слово. Проводить время в лени, безделье, без определенной цели. Похоже на ‘laze around’, но иногда с легким оттенком неодобрения (тратить время впустую).

He just loafs all day instead of looking for a job. / Он просто бездельничает целыми днями вместо того, чтобы искать работу.

Let's just loaf this afternoon and watch a movie. / Давай просто поленимся сегодня днем и посмотрим фильм.

Stop loafing and get to work! / Хватит бить баклуши, приступай к работе!

loaf around — бездельничать, слоняться без дела

Фразовый глагол, синоним ‘loaf’. Пдчеркивает бесцельное и ленивое времяпрепровождение.

He spent his vacation just loafing around at home. / Он провел свой отпуск, просто слоняясь без дела дома.

I'm tired of you loafing around and not helping. / Я устал от того, что ты бездельничаешь и не помогаешь.

My cat loves to loaf around in the sunniest spot. / Мой кот обожает валяться на самом солнечном месте.

veg out — овощить, расслабляться (пассивно), тупить (в значении отдыхать)

Очень неформальный, сленговый вариант. Означает ‘овощить’ — отдыхать физически и умственно, обычно перед телевизором или с видеоиграми, не делая ничего, что требует усилий.

After a hard week, I just want to veg out on the couch. / После тяжелой недели я просто хочу «поовощить» на диване.

We spent the whole evening vegging out in front of the TV. / Мы провели целый вечер, тупя перед телевизором.

Sometimes you just need a day to completely veg out and recharge. / Иногда просто нужен день, чтобы полностью расслабиться и перезарядиться.

lounge around — валяться, бездельничать, сибаритствовать

Сидеть, лежать или двигаться очень расслабленно и лениво. Похоже на ‘laze around’, но акцентирует внимание на расслабленной, ленивой позе.

On Sunday, we just lounge around in our pajamas all morning. / В воскресенье мы все утро просто валяемся в пижамах.

He was lounging around on the sofa, reading a comic book. / Он развалился на диване и читал комикс.

I wish I could spend my days lounging around by the sea. / Хотел бы я проводить дни, нежась у моря.

Сообщить об ошибке или дополнить