Лихость
Варианты перевода
daring — лихость, отвага, смеость, удаль
Качество, обозначающее готовность идти на риск; отвага, смелость, часто с оттенком дерзости.
It was a daring plan to climb the mountain in one day. / Это был лихой (смелый) план — взобраться на гору за один день.
He was admired for his daring as a race car driver. / Все восхищались его лихостью (отвагой) как гонщика.
She performed a daring rescue of the child from the fire. / Она совершила отважное спасение ребенка из огня.
boldness — смелость, решительность, дерзость
Смелость, решительность, которая может граничить с дерзостью. Подчеркивает уверенность в себе и отсутствие страха перед авторитетами или трудностями.
She had the boldness to challenge the director's decision. / У нее хватило смелости оспорить решение директора.
His boldness in negotiations secured a better deal. / Его смелость на переговорах обеспечила более выгодную сделку.
The architect was known for the boldness of her designs. / Архитектор была известна смелостью своих проектов.
audacity — дерзость, наглость, невероятная смелость
Крайняя степень смелости, часто шокирующая или неуважительная; дерзость, наглость. Может иметь как положительный (невероятная смелость), так и отрицательный оттенок.
He had the audacity to ask for a promotion on his first day. / У него хватило наглости (дерзости) попросить повышения в свой первый же день.
The sheer audacity of the thieves was astonishing; they robbed the museum in broad daylight. / Чисая лихость (дерзость) воров поражала: они ограбили музей средь бела дня.
I can't believe the audacity of some politicians. / Я не могу поверить в наглость некоторых политиков.
recklessness — безрассудство, опрометчивость, неосторожность
Безрассудство, неосторожность; пренебрежение опасностью и возможными последствиями. Отражает отрицательный аспект ‘лихости’, как в словосочетании ‘лихая езда’.
His recklessness behind the wheel caused a serious accident. / Его лихая езда (безрассудство) за рулем стала причиной серьезной аварии.
Investing all his money in one stock was an act of pure recklessness. / Вложить все деньги в одну акцию было актом чистого безрассудства.
The general's recklessness on the battlefield led to unnecessary losses. / Безрассудная лихость генерала на поле боя привела к ненужным потерям.
panache — шик, бравада, особый стиль, апломб
Особый шик, бравада, умение делать что-то со стилем и уверенностью, особенно в трудной ситуации. Подчеркивает внешнюю, показную и элегантную сторону ‘лихости’.
The musketeers fought with great panache. / Мушкетеры сражались с большой лихостью (шиком).
She carries off her duties with considerable panache. / Она исполняет свои обязанности со значительным шиком.
He wore the uniform with panache. / Он носил мундир с лихостью (с особым шиком).
dash — удаль, стремительность, шик, энергичность
Энергичность, стремительность и стиль. Часто описывает человека, который действует быстро, уверенно и элегантно. Близко к понятию ‘удаль’.
The young hussar was known for his dash and courage. / Молодой гусар был известен своей удалью (лихостью) и храбростью.
He added a final touch to the painting with a dash of bright red. / Он добавил финальный штрих к картине лихим мазком ярко-красного цвета.
She has a certain dash that makes her stand out. / В ней есть определенная лихость (шик), которая выделяет ее.
bravado — бравада, показная смелость, кураж, хвастовство
Показная, нарочитая смелость, часто для того, чтобы скрыть неуверенность или страх. Подчеркивает театральность ‘лихости’, ее внешнее проявление.
His stories about his adventures were full of bravado. / Его рассказы о приключениях были полны показной лихости (бравады).
Behind all his bravado, he was a very shy person. / За всей его бравадой скрывался очень застенчивый человек.
It was a display of youthful bravado. / Это было проявлением юношеской лихости (куража).
