Набиться
Варианты перевода
cram — набиться, втиснуться, натолкаться, забиться
Описывает ситуацию, когда большое количество людей или предметов с трудом помещается в ограниченное пространство. Часто используется с предлогом ‘into’.
Ten of us managed to cram into the small elevator. / Десять из нас умудрились набиться в маленький лифт.
A lot of people crammed into the last bus. / В последний автобус набилось много народу.
We all crammed around the small table to eat. / Мы все набились (сгрудились) вокруг маленького стола, чтобы поесть.
pack — заполнить(ся), утрамбоваться, набиться битком
Похоже на ‘cram’, означает плотно заполнять какое-либо пространство. Может использоваться как для людей, так и для сыпучих предметов (например, снег, земля).
Fans packed into the stadium for the concert. / Фанаты набились на стадион на концерт.
Snow had packed hard into the treads of my boots. / Снег плотно набился в протектор моих ботинок.
The tiny courtroom was packed with reporters. / В крошечный зал суда набились репортеры.
Commuters packed into the morning train. / Пассажиры, едущие на работу, набились в утренний поезд.
crowd — столпиться, собраться толпой
Означает собираться в большом количестве, создавая толпу. Подчеркивает именно большое число людей, которые заполняют пространство.
People crowded into the shops on the day of the sales. / В день распродаж в магазины набились толпы людей.
Reporters crowded into the small room. / Репортеры набились в маленькую комнату.
They all crowded around the fire to get warm. / Они все набились (столпились) вокруг огня, чтобы согреться.
squeeze in — втиснуться, протиснуться
Подчеркивает усилие, необходимое для того, чтобы поместиться в очень тесном пространстве. Прямой аналог русского ‘втиснуться’.
Do you think we can squeeze one more person in? / Думаешь, мы сможем, чтобы еще один человек набился (втиснулся)?
We all squeezed into the photo booth. / Мы все набились в фотобудку.
She managed to squeeze into the last seat on the bus. / Ей удалось набиться (втиснуться) на последнее место в автобусе.
jam — забить(ся), застрять, натолкаться
Разговорный вариант, схожий с ‘cram’. Означает, что люди или предметы заполняют пространство так плотно, что движение становится затруднительным или невозможным.
People jammed into the subway cars during rush hour. / В час пик люди набивались в вагоны метро.
The entrance was jammed with people trying to get a glimpse of the celebrity. / У входа набилась толпа людей, пытающихся мельком увидеть знаменитость.
Over a hundred people were jammed into a small hall. / Более ста человек набились в маленький зал.
be stuffed — быть набитым, быть забитым
Используется, когда контейнер, сумка или другое пространство плотно заполнено вещами до отказа.
The bus was stuffed with passengers. / Автобус был набит пассажирами (в автобус набилось полно пассажиров).
My pockets were stuffed with candy. / В мои карманы набились конфеты (мои карманы были набиты конфетами).
The room was stuffed with old furniture. / В комнату набилось много старой мебели.
pile in — завалиться (внутрь), загрузиться, залезть
Неформальный, живой глагол. Описывает, как группа людей быстро и несколько беспорядочно входит в какое-либо пространство, например, в машину или комнату.
As soon as I opened the door, the kids all piled in. / Как только я открыл дверь, все дети набились внутрь.
Come on, everyone, pile into the car, we have to go! / А ну-ка, все, набивайтесь в машину, нам пора ехать!
We all piled into the living room to watch the movie. / Мы все набились в гостиную, чтобы посмотреть фильм.
inflict oneself upon — навязаться, напроситься
Используется в переносном, неодобрительном смысле. Означает навязывать свое общество, приходить без приглашения или оставаться дольше, чем ожидалось. Идеально переводит ‘набиться в гости’.
I don't want to inflict myself upon my relatives for the whole week. / Я не хочу набиваться к родственникам на целую неделю.
He showed up uninvited and inflicted himself upon us for the entire evening. / Он явился без приглашения и набился к нам на весь вечер.
Are you sure you don't mind me staying? I hate to inflict myself upon you. / Ты уверен, что не против, если я останусь? Не хочу к тебе набиваться (навязываться).
