Нависать
Варианты перевода
overhang — нависать, свисать, выступать
Физически выступать или свисать над чем-либо. Наиболее прямое и частое значение. Используется для описания архитектурных элементов (крыш, балконов), скал, ветвей деревьев.
The second-story balcony overhangs the street. / Балкон второго этажа нависает над улицей.
The massive cliffs overhang the narrow beach. / Массивные скалы нависают над узким пляжем.
The heavy branches of the willow tree overhung the pond. / Тяжелые ветви ивы нависали над прудом.
hang over — свисать, висеть, грозить
Буквально означает висеть над чем-то. Также может использоваться в переносном смысле, когда речь идет о чувстве или ситуации, которая давит или угрожает.
Thick, dark clouds were hanging over the city. / Густые темные тучи нависали над городом.
The threat of layoffs is hanging over the employees. / Угроза увольнений нависла над сотрудниками.
A feeling of gloom hung over the room. / Над комнатой нависло ощущение уныния.
The unpaid bills were hanging over his head. / Неоплаченные счета дамокловым мечом нависли над его головой.
impend — надвигаться, грозить, предстоять
(Формально, книжно) Быть неминуемым, предстоять. Используется исключительно в переносном смысле для описания надвигающихся событий, как правило, негативных или важных.
He was blissfully unaware of the disaster that impended. / Он был в блаженном неведении о нависшей (надвигающейся) катастрофе.
With final exams impending, the students began to study frantically. / В связи с нависшими (приближающимися) выпускными экзаменами студенты начали судорожно учиться.
There was a sense of impending doom. / Было ощущение нависшей (неминуемой) гибели.
loom — маячить, грозить, надвигаться, вырисовываться
Появляться в неясных, увеличенных или угрожающих очертаниях; маячить. Подразумевает что-то большое, темное и пугающее, как в прямом (горы, тучи), так и в переносном смысле (угроза, кризис).
The dark mountains loom over the small town. / Темные горы нависают над маленьким городком.
A crisis is looming on the horizon. / На горизонте нависает (маячит) кризис.
The deadline loomed closer. / Крайний срок неумолимо приближался (нависал).
A tall figure loomed out of the mist. / Из тумана выросла (появилась) высокая фигура.
lower — хмуриться, темнеть, сгущаться (о тучах)
О небе или погоде: быть темным, хмурым, угрожающим. Создавать ощущение надвигающейся бури. Произносится [ˈlaʊər].
The sky began to lower, and we hurried home. / Небо начало хмуриться (нависать тучами), и мы поспешили домой.
Dark, lowering clouds gathered above the sea. / Темные, нависшие тучи собрались над морем.
The weather looked lowering and we decided to postpone the picnic. / Погода выглядела угрожающей (хмурой), и мы решили отложить пикник.
beetle — угрожающе выступать, нависать (о бровях)
(Книжно) Угрожающе нависать или выступать. Чаще всего используется для описания отвесных скал (‘beetling cliffs’) или густых, насупленных бровей (‘beetling brows’).
The cliff beetles over the stormy sea. / Скала угрожающе нависает над штормовым морем.
He frowned, his thick eyebrows beetling. / Он нахмурился, и его густые брови нависли.
The beetling crags blocked the sunlight from the valley. / Нависшие утесы закрывали солнечный свет от долины.
jut — выступать, выдаваться
Выступать, выдаваться вперед, часто резко или под углом. Хотя основное значение - ‘выступать’, может переводиться как ‘нависать’, если объект выступает над чем-то.
A huge rock jutted out over the path. / Огромный камень нависал (выступал) над тропой.
The rocky promontory juts over the crashing waves. / Скалистый мыс нависает над бьющимися волнами.
An old wooden balcony jutted from the crumbling wall. / Старый деревянный балкон нависал (выступал) из разрушающейся стены.
brood — висеть, тяготеть, окутывать
(Переносно, книжно) Тягостно нависать, окутывать (об атмосфере, тишине, темноте). Несет оттенок задумчивости, мрачности или скрытой угрозы.
A deep silence brooded over the house. / Глубокая тишина нависла над домом.
Darkness brooded over the desolate landscape. / Темнота нависла над пустынным пейзажем.
A sense of resentment brooded in his heart. / Чувство обиды нависло (затаилось) в его сердце.
