Накатить
Варианты перевода
roll up — накатить, набегать, подступать
О волнах, которые движутся к берегу и разбиваются о него.
The waves rolled up the beach, one after another. / Волны накатывали на пляж одна за другой.
We sat on the sand, watching the tide roll up. / Мы сидели на песке, наблюдая, как накатывает прилив.
A huge wave rolled up and soaked our towels. / Накатила огромная волна и намочила наши полотенца.
wash over — охватывать, овладевать, нахлынуть
1. О волне, которая покрывает что-либо. 2. (перен.) О внезапном и сильном чувстве, которое полностью охватывает человека.
A giant wave washed over the deck of the small boat. / Гигантская волна накатила на палубу маленькой лодки.
A feeling of profound sadness washed over him. / На него накатила глубокая печаль.
Relief washed over me when I heard the good news. / Когда я услышал хорошие новости, на меня накатило облегчение.
Let the calmness wash over you. / Позволь спокойствию захлестнуть (окутать) тебя.
surge — нахлынуть, хлынуть, подступать
(книжн.) О мощном и внезапном движении чего-либо, например, воды или сильной эмоции.
The crowd surged forward. / Толпа поднялась (хлынула) вперёд.
A wave of anger surged through her. / На неё накатила волна гнева.
He felt a sudden surge of panic. / Он почувствовал, как на него внезапно накатила паника.
flood — нахлынуть, захлестнуть, заполнить
(перен.) О воспоминаниях, чувствах или информации, которые появляются в большом количестве, заполняя сознание.
Memories of his childhood flooded his mind. / Воспоминания о детстве нахлынули на него.
Feelings of guilt flooded her. / На неё накатили чувства вины.
After the announcement, calls flooded the office. / После объявления на офис накатил шквал звонков.
overwhelm — охватывать, овладевать, захлестнуть
(перен.) О чувстве или состоянии, которое оказывается настолько сильным, что с ним трудно справиться.
A sudden wave of tiredness overwhelmed him. / На него накатила внезапная волна усталости.
She was overwhelmed with gratitude. / Её переполняла (захлестнула) благодарность.
Don't let your emotions overwhelm you. / Не позволяй эмоциям переполнять (захлестнуть) тебя.
hit — осенять, охватывать, доходить
(перен., разг.) О внезапной мысли, осознании или чувстве, которое неожиданно приходит в голову.
Then the truth hit me: he was never coming back. / И тут на меня накатило осознание правды: он никогда не вернётся.
A wave of nausea hit her. / На неё накатила волна тошноты.
It suddenly hit me that I had left the oven on. / До меня вдруг дошло (на меня накатило), что я оставил включённой духовку.
come over — находить, охватывать, нахлынуть
(перен.) О внезапно появившемся чувстве, настроении или физическом состоянии.
A strange feeling of nostalgia came over me. / На меня накатила странная ностальгия.
I don't know what came over me, I just started shouting. / Я не знаю, что на меня нашло (что мной овладело), я просто начал кричать.
A wave of sleepiness came over him. / На него нахлынула сонливость.
have a drink — выпить, пропустить по рюмочке
(разг.) Выпить спиртного. Общий, нейтральный вариант.
Let's go have a drink after work. / Пойдем выпьем по стаканчику после работы.
He felt like he needed to have a drink to relax. / Он чувствовал, что ему нужно накатить, чтобы расслабиться.
They decided to have a drink to celebrate. / Они решили накатить, чтобы отпраздновать.
down a drink — выпить залпом, опрокинуть, хлопнуть
(разг.) Быстро выпить, выпить залпом.
He downed a glass of whiskey in one gulp. / Он залпом накатил стакан виски.
They were downing beers at the bar. / Они накатывали пиво в баре.
Before the speech, he downed a shot of brandy for courage. / Перед выступлением он накатил рюмку бренди для храбрости.
knock back a drink — опрокинуть, хлопнуть, дерябнуть
(разг., идиом.) Быстро и непринужденно выпить (обычно что-то крепкое).
He knocked back three shots of tequila in a row. / Он опрокинул три рюмки текилы подряд.
After a long day, I just want to go home and knock back a beer. / После долгого дня я просто хочу пойти домой и накатить пива.
He has a habit of knocking back a glass of wine before dinner. / У него привычка накатывать бокал вина перед ужином.
have a shot — выпить рюмку, хлопнуть стопку
(разг.) Выпить стопку крепкого алкоголя (водки, виски, текилы).
Let's have a shot of vodka to warm up. / Давай накатим по стопке водки, чтобы согреться.
He offered to buy everyone a shot. / Он предложил всем накатить по одной за его счёт.
The friends gathered at the bar to have a few shots. / Друзья собрались в баре, чтобы накатить по несколько рюмок.
