Нарыв

Варианты перевода

abscess — нарыв, абсцесс, гнойник

Медицинский и наиболее точный термин для обозначения нарыва. Ограниченное скопление гноя в тканях или органах. Может использоваться как для наружных, так и для внутренних нарывов.

The dentist had to drain the abscess in his tooth. / Стоматологу пришлось дренировать нарыв (абсцесс) в его зубе.

A skin abscess is a tender mass generally surrounded by a colored area from pink to deep red. / Кожный абсцесс — это болезненное образование, обычно окруженное окрашенной областью от розового до темно-красного цвета.

He developed a serious abscess after the surgery. / У него развился серьезный нарыв после операции.

An untreated infection can lead to an abscess. / Невылеченная инфекция может привести к образованию абсцесса.

boil — чирей, фурункул, гнойник

Распространенное название кожного нарыва, вызванного инфекцией волосяного фолликула. Обычно это болезненный, наполненный гноем бугорок на коже. В русском языке часто соответствует словам ‘чирей’ или ‘фурункул’.

He had a painful boil on his neck. / У него на шее был болезненный нарыв (чирей).

You should never squeeze a boil. / Никогда не следует выдавливать нарыв (фурункул).

The doctor applied a warm compress to the boil to help it drain. / Врач приложил к нарыву теплый компресс, чтобы помочь ему прорваться.

gathering — нарыв, гнойник

Устаревшее или разговорное слово для обозначения нарыва или гнойника на коже. Происходит от идеи ‘собирания’ (gathering) гноя в одном месте.

My grandmother used to put a special ointment on a gathering. / Моя бабушка накладывала специальную мазь на нарыв.

She had a nasty gathering on her finger that needed to be lanced. / У нее на пальце был ужасный нарыв, который нужно было вскрыть.

A gathering under the skin can be very painful. / Нарыв под кожей может быть очень болезненным.

sore — болячка, ранка, язва

Общее слово для любого болезненного, воспаленного или инфицированного участка на теле, которое может включать в себя гнойник.

The infected cut turned into a painful, pus-filled sore. / Инфицированный порез превратился в болезненный, наполненный гноем нарыв.

He applied an antiseptic cream to the sore. / Он нанес антисептический крем на больное место (нарыв).

Don't touch that sore; it might be infected. / Не трогай эту болячку, она может быть инфицирована.

pustule — пустула, гнойничок

Небольшой, похожий на прыщ или волдырь, нарыв на коже, содержащий гной. Часто используется в дерматологии. В русском языке соответствует словам ‘пустула’ или ‘гнойничок’.

The rash developed into tiny pustules. / Сыпь превратилась в крошечные гнойнички.

A pustule is a small bump on the skin that contains pus. / Пустула — это небольшой бугорок на коже, содержащий гной.

Acne is characterized by pimples and pustules on the face. / Акне характеризуется прыщами и гнойничками на лице.

Сообщить об ошибке или дополнить