Настроение
Варианты перевода
mood — настроение, расположение духа
Самый общий и часто используемый перевод. Обозначает эмоциональное состояние человека в определенный момент, которое может быть хорошим, плохим или нейтральным.
She is in a good mood today. / Она сегодня в хорошем настроении.
His mood can change very quickly. / Его настроение может очень быстро меняться.
The rainy weather always affects my mood. / Дождливая погода всегда влияет на мое настроение.
I'm not in the mood for jokes right now. / Я сейчас не в настроении для шуток.
spirits — настроение, расположение духа, бодрость духа
Используется во множественном числе. Обозначает душевное состояние, бодрость, жизненный тонус. Часто используется в выражениях ‘in high spirits’ (в приподнятом настроении) и ‘in low spirits’ (в подавленном настроении).
The team was in high spirits after the victory. / Команда была в приподнятом настроении после победы.
He has been in low spirits since he lost his job. / Он в подавленном настроении с тех пор, как потерял работу.
A walk in the park helped to lift my spirits. / Прогулка в парке помогла поднять мне настроение.
temper — настроение (плохое), раздражение, гнев
Чаще всего указывает на раздражительное или сердитое душевное состояние. Выражение ‘to lose one's temper’ означает ‘выйти из себя’.
Be careful, the boss is in a bad temper today. / Осторожно, начальник сегодня не в духе.
She was in a foul temper all morning. / Она была в ужасном настроении все утро.
Leave him alone, he's in a temper. / Оставь его в покое, он не в настроении (зол).
frame of mind — умонастроение, настрой, состояние духа
Более формальное или книжное выражение. Обозначает определенное умонастроение или психологическое состояние в конкретный момент, часто связанное с отношением к чему-либо.
I was not in the right frame of mind to take the exam. / Я был не в том умонастроении, чтобы сдавать экзамен.
A positive frame of mind is essential for recovery. / Позитивный настрой (расположение духа) необходим для выздоровления.
She arrived at the meeting in a confident frame of mind. / Она пришла на встречу в уверенном расположении духа.
humour — настроение, расположение духа
Схоже со словом ‘mood’, но сейчас используется реже в этом значении. Обычно в выражениях ‘in a good humour’ (в хорошем настроении) или ‘in a bad humour’ (в плохом настроении). Британский вариант написания - ‘humour’, американский - ‘humor’.
He was in a very good humour after his promotion. / Он был в очень хорошем настроении после повышения.
She woke up in a bad humour and didn't talk to anyone. / Она проснулась в плохом настроении и ни с кем не разговаривала.
Nothing could spoil his good humour that day. / Ничто не могло испортить его хорошее настроение в тот день.
vibe — настрой, атмосфера, ощущение, энергетика
Неформальное, современное слово. Обозначает общую атмосферу, ощущение или настроение, исходящее от человека, места или ситуации. Может использоваться и для описания личного настроения.
I'm not getting a good vibe from this place. / У меня нехорошие ощущения (настрой) от этого места.
She has a really positive vibe. / От нее исходит очень позитивный настрой (энергетика).
His angry vibe made everyone uncomfortable. / Его злое настроение заставило всех чувствовать себя неловко.
cheer — веселье, радость, хорошее настроение
Обозначает исключительно хорошее, радостное и веселое настроение. Часто ассоциируется с праздниками и оптимизмом. Используется в выражениях ‘full of cheer’, ‘good cheer’.
The holidays are a time of good cheer. / Праздники - это время веселья и радости.
He was full of cheer after receiving the good news. / Он был полон радости (в пркрасном настроении) после получения хороших новостей.
Her smile brought a little cheer to the gloomy room. / Ее улыбка привнесла немного радости в мрачную комнату.
