Нахал
Варианты перевода
insolent person — нахал, наглец, дерзкий человек, хам
Формальный и точный перевод. Описывает человека, который проявляет дерзкое и грубое неуважение к другим, часто к тем, кто выше по статусу или возрасту. Подчеркивает вызывающий характер поведения.
The insolent person cut in line right in front of the elderly woman. / Этот нахал влез в очередь прямо перед пожилой женщиной.
He was fired for being an insolent person who constantly argued with the management. / Его уволили за то, что он был нахалом, постоянно спорившим с руководством.
Only an insolent person would make such a remark to a host at their own party. / Только нахал мог сделать такое замечание хозяину на его же вечеринке.
impudent person — наглец, бесстыдник, нахалка
Очень близкий по значению к ‘insolent person’, также формальный. Подчеркивает бесстыдство, наглость и отсутствие должного уважения в поведении.
The impudent person demanded a refund even though he had already worn the shoes. / Этот нахал потребовал возврата денег, хотя уже носил туфли.
She is an impudent person; she always speaks to her elders without any respect. / Она нахалка, всегда говорит со старшими без всякого уважения.
What an impudent person, to ask for a loan right after insulting me! / Какой нахал, просить в долг сразу после того, как оскорбил меня!
cheeky person — наглец, дерзкий, нахалёнок
Неформальный, более распространен в британском английском. Часто имеет более мягкий, иногда даже игривый или милый оттенок. Описывает дерзкого, но не обязательно злого человека. Может использоваться с легкой иронией.
He's a cheeky person, always making jokes about the boss. / Он тот еще нахал, постоянно отпускает шуточки о начальнике.
The cheeky child asked the guest how old she was. / Нахальный ребенок спросил гостью, сколько ей лет.
You're a cheeky one, aren't you? Asking for my number after just five minutes. / А ты нахал, не так ли? Просишь мой номер телефона всего через пять минут знакомства.
brash person — наглец, выскочка, напористый человек
Описывает человека, который ведет себя слишком самоуверенно, напористо и шумно, не обращая внимания на чувства других. Подчеркивает отсутствие такта и излишнюю прямолинейность.
The brash salesperson wouldn't take no for an answer. / Нахальный продавец не принимал отказа.
He is a brash person who interrupts everyone to voice his own opinion. / Он нахал, который всех перебивает, чтобы высказать собственное мнение.
Her brash behavior at the conference alienated many potential partners. / Её нахальное поведение на конференции оттолкнуло многих потенциальных партнеров.
boor — хам, мужлан, грубиян
Описывает грубого, невоспитанного человека с плохими манерами, особенно в социальной обстановке. Прямой перевод слова ‘хам’.
He was a complete boor at dinner, eating with his mouth open and telling offensive jokes. / За ужином он вел себя как настоящий нахал (хам), ел с открытым ртом и рассказывал оскорбительные анекдоты.
Don't be such a boor; let the lady go through the door first. / Не будь нахалом, пропусти даму в дверь первой.
Only a boor would talk on his phone during a movie. / Только нахал будет разговаривать по телефону во время фильма.
lout — мужлан, жлоб, хамло
Похоже на ‘boor’, но часто подразумевает более агрессивного, неуклюжего и грубого мужчину. Часто используется для описания хулиганов.
A drunken lout started a fight in the bar. / Пьяный нахал (жлоб) затеял драку в баре.
The lout pushed past everyone without even saying 'excuse me'. / Этот нахал протолкнулся мимо всех, даже не сказав 'извините'.
They were just a bunch of louts, shouting and causing trouble in the street. / Это была просто компания нахалов, которые кричали и создавали проблемы на улице.
jerk — придурок, козёл, мудак
Очень распространенное неформальное и умеренно оскорбительное слово. Обозначает неприятного, глупого или эгоистичного человека, который раздражает своим поведением. Широко используется в американском английском.
He's a real jerk for breaking up with her by text message. / Он настоящий нахал (придурок), раз порвал с ней по СМС.
Some jerk took my parking spot. / Какой-то нахал занял мое парковочное место.
Don't be a jerk, apologize to her. / Не будь гадом, извинись перед ней.
Why are you being such a jerk to me? / Почему ты ведешь себя со мной как нахал?
asshole — мудак, козёл, урод, говнюк
(Вульгарно, грубо) Очень сильное ругательство. Используется для выражения крайнего презрения к человеку, который ведет себя крайне эгоистично, подло и вызывающе. Используйте с большой осторожностью.
That asshole parked his car across two spaces. / Этот нахал (мудак) припарковал свою машину на два места.
He is a complete asshole; he cheated on his wife and feels no remorse. / Он полный нахал (козёл); он изменял жене и не чувствует никакого раскаяния.
I can't believe what that asshole said to you. / Не могу поверить, что этот нахал (урод) тебе сказал.
smart-ass — умник, всезнайка, остряк
Описывает человека, который ведет себя дерзко, отпуская язвительные или саркастические замечания, пытаясь показать, что он умнее всех. Соответствует русскому ‘умник’ или ‘остряк’ в негативном смысле.
The student was a real smart-ass, always questioning the teacher's authority. / Студент был настоящим нахалом (умником), постоянно ставящим под сомнение авторитет преподавателя.
Don't be a smart-ass, just do what I told you. / Не будь нахалом (не умничай), просто делай, что я тебе сказал.
I'm tired of your smart-ass comments. / Мне надоели твои нахальные (ернические) комментарии.
swine — свинья, скотина, негодяй
(Оскорбительно) Сильное оскорбление, выражающее глубокое презрение. Сравнивает человека со свиньей, подчеркивая его подлость, жадность или отвратительное поведение.
You swine! You lied to me all this time! / Ах ты нахал (свинья)! Ты лгал мне все это время!
He left his family without any money. What a swine. / Он оставил семью без денег. Что за нахал (свинья).
That swine is only interested in his own profit. / Этого нахала (кабана) интересует только собственная выгода.
pig — свинья, боров, хамло
(Оскорбительно) Очень грубое оскорбление, схожее со ‘swine’. Используется для описания жадного, грязного, эгоистичного или женоненавистнического (sexist pig) человека.
He ate the whole cake by himself. What a greedy pig! / Он съел весь торт в одиночку. Какой жадный нахал (свинья)!
You selfish pig! You never think about anyone else. / Эгоистичный ты нахал (свинья)! Никогда не думаешь о других.
Her boss is a sexist pig who only promotes men. / Её начальник — нахал и сексист (женоненавистник), который продвигает по службе только мужчин.
