Ноша

Варианты перевода

burden — ноша, бремя, груз, тяжесть, обуза

Наиболее универсальный перевод. Обозначает как физическую ношу (что-то тяжелое, что несут), так и, что более употребимо, переносное значение — бремя, тяжесть, моральный груз, ответственность.

He carried a heavy burden on his back. / Он нёс тяжёлую ношу на спине.

The main burden of caring for old people falls on their children. / Основное бремя заботы о пожилых людях ложится на их детей.

I don't want to be a burden to you. / Я не хочу быть для тебя обузой (бременем).

She bore the burden of her secret for years. / Она годами несла бремя своей тайны.

The tax burden on low-income families is unfair. / Налоговое бремя для семей с низким доходом несправедливо.

load — груз, нагрузка

Чаще всего используется для описания физического груза, который перевозят или переносят. В переносном смысле (‘нагрузка’) также встречается, но реже, чем ‘burden’.

Could you help me carry this load of books upstairs? / Ты не мог бы помочь мне занести эту ношу книг наверх?

The truck was carrying a heavy load of sand. / Грузовик перевозил тяжелый груз (вес) песка.

He has a heavy teaching load this semester. / У него большая учебная нагрузка в этом семестре.

Her words took a great load off my mind. / Её слова сняли камень у меня с души (букв.: сняли большой груз с моего разума).

encumbrance — бремя, обуза, препятствие, обременение

Более формальное слово. Обозначает что-то, что мешает, обременяет или затрудняет движение/действие. Часто используется в значении ‘обуза’ или в юридическом/финансовом контексте (‘обременение’).

Without the encumbrance of a heavy backpack, I could walk faster. / Без бремени тяжёлого рюкзака я мог идти быстрее.

He had to sell the property because the mortgage was a great encumbrance. / Ему пришлось продать недвижимость, потому что ипотека была большим бременем.

She felt that her younger brother was an encumbrance. / Она чувствовала, что её младший брат был для неё обузой.

onus — бремя, обязанность, ответственность

Используется исключительно в переносном смысле и означает бремя ответственности, долг или обязанность что-либо сделать или доказать. Часто встречается в выражении ‘the onus is on someone’.

The onus is on the prosecution to provide proof of guilt. / Долг стороны обвинения — предоставить доказательства вины.

The onus of responsibility for this failure rests with the manager. / Бремя ответственности за этот провал лежит на руководителе.

He felt the full onus of his new position. / Он ощутил всё бремя (весь долг) своей новой должности.

Сообщить об ошибке или дополнить