Озарить

Варианты перевода

illuminate — озарить, освещать, прояснять, проливать свет

Формальный или книжный перевод. Означает как физическое освещение (часто ярким светом), так и внезапное прояснение какой-либо мысли или идеи (пролить свет на что-либо).

A sudden flash of lightning illuminated the dark forest. / Внезапная вспышка молнии озарила тёмный лес.

The screen of his phone illuminated his face. / Экран его телефона озарял его лицо.

This new evidence will illuminate the case. / Эти новые улики озарят (прольют свет на) это дело.

light up — освещать, зажигать, озаряться (о лице)

Самый распространенный и стилистически нейтральный вариант. Используется для описания физического освещения, а также когда лицо человека ‘озаряется’ радостью или улыбкой.

The fireworks lit up the night sky. / Фейерверки озарили ночное небо.

Her whole face lit up when she saw the present. / Всё её лицо озарилось, когда она увидела подарок.

The first rays of sun lit up the mountain peaks. / Первые лучи солнца озарили горные вершины.

A smile lit up his tired face. / Улыбка озарила его уставшее лицо.

dawn on — осенять, доходить (до сознания), приходить в голову

Фразовый глагол. Используется исключительно в переносном смысле, когда мысль, идея или понимание внезапно и ясно приходит в голову. Обычно употребляется в конструкции ‘it dawned on me/him/her that...’.

It suddenly dawned on me that I had forgotten my keys. / Меня вдруг озарило, что я забыл ключи.

The truth finally dawned on him. / Наконец-то его осенила правда.

As I was listening, the solution began to dawn on me. / Пока я слушал, меня начало озарять решение.

strike — осенять, поражать, приходить на ум

Используется в переносном смысле, когда идея или мысль внезапно и с силой приходит на ум. Часто используется в конструкции ‘it struck me that...’.

A brilliant idea suddenly struck her. / Её внезапно озарила блестящая идея.

It struck me that he looked unusually pale. / Меня озарила мысль (я вдруг заметил), что он выглядел необычайно бледным.

What strikes me is their lack of enthusiasm. / Что меня озаряет (поражает), так это их отсутствие энтузиазма.

hit — осенять, доходить (до сознания), допирать (разг.)

Неформальный синоним ‘strike’ в значении «внезапно понять/осознать». Часто используется в конструкции ‘it hit me that...’.

Then it hit me: I had seen him before. / И тут меня озарило: я видел его раньше.

The realization of what she had lost didn't hit her until much later. / Осознание того, что она потеряла, озарило её лишь намного позже.

It just hit me that the meeting is tomorrow, not next week. / Меня только что озарило, что встреча завтра, а не на следующей неделе.

brighten — освещать, проясняться, оживлять

Означает ‘сделать(ся) ярче’. Может относиться как к свету и цвету, так и к выражению лица или настроению, которое ‘озаряется’ радостью.

The sun came out from behind the clouds and brightened the landscape. / Солнце вышло из-за туч и озарило пейзаж.

His face brightened with a smile. / Его лицо озарилось улыбкой.

The news seemed to brighten her mood. / Новость, казалось, озарила (улучшила) её настроение.

flash upon — осенять, мелькать в сознании

Поэтический или книжный вариант. Передает идею внезапности, подобно вспышке. Используется для идей, воспоминаний, которые внезапно появляются в сознании.

The answer flashed upon his mind. / Ответ вспышкой озарил его разум.

A forgotten memory suddenly flashed upon her. / Забытое воспоминание внезапно озарило её.

The solution to the puzzle flashed upon me in a dream. / Решение головоломки озарило меня во сне.

illumine — озарять, освещать, просвещать

Книжный, поэтический синоним слова ‘illuminate’. Используется как в прямом (освещать), так и в переносном смысле (прояснять, просвещать).

The full moon illumined the path. / Полная луна озаряла тропу.

His teaching illumined the minds of his students. / Его учение озаряло (просвещало) умы его студентов.

A single candle illumined the vast hall. / Одна-единственная свеча озаряла огромный зал.

illume — озарять, освещать

Более редкий и еще более поэтический/архаичный вариант, чем ‘illumine’. Встречается в основном в поэзии и старых текстах.

Let reason's light thy soul illume. / Пусть свет разума озарит твою душу.

The rising sun did illume the eastern sky. / Восходящее солнце озаряло восточное небо.

A spark of genius illumed his work. / Искра гениальности озарила его работу.

Сообщить об ошибке или дополнить