Окликать
Варианты перевода
call out — окликать, позвать, крикнуть, выкрикнуть
Основное и наиболее общее значение. Означает громко позвать кого-то, чтобы привлечь внимание, часто на расстоянии.
She called out his name, but he didn't hear. / Она окликнула его по имени, но он не услышал.
A voice from the crowd called out, 'Bravo!' / Голос из толпы выкрикнул: «Браво!»
If you get lost, just call out for help. / Если потеряешься, просто крикни на помощь (окликни кого-нибудь).
hail — подзывать, приветствовать, ловить (такси)
Используется, когда вы громко подзываете кого-то или что-то движущееся, например, такси или корабль. Может также означать формальное приветствие.
She raised her arm to hail a taxi. / Она подняла руку, чтобы окликнуть (поймать) такси.
He hailed me from across the street. / Он окликнул меня с другой стороны улицы.
The patrol boat hailed the incoming yacht. / Патрульный катер окликнул (подал сигнал) приближающуюся яхту.
challenge — остановить для опознания, потребовать пароль
Специфический термин, используемый в военном или охранном контексте. Означает требование остановиться и назвать себя, как это делает часовой.
The sentry challenged the stranger with a cry, 'Halt! Who goes there?' / Часовой окликнул незнакомца криком: «Стой! Кто идёт?»
We were challenged by the guards at the gate. / Нас окликнули (остановили для проверки) охранники у ворот.
Any unidentified person approaching the post must be challenged. / Любое неопознанное лицо, приближающееся к посту, должно быть окликнуто (остановлено).
shout to — крикнуть, прокричать, громко позвать
Похоже на ‘call out’, но с акцентом на громкость. Означает крикнуть кому-то, чтобы быть услышанным на расстоянии или в шуме.
He had to shout to his friend over the noise of the traffic. / Ему пришлось кричать своему другу, чтобы тот услышал его сквозь шум транспорта.
She shouted to him to be careful on the slippery road. / Она крикнула (окликнула) ему, чтобы он был осторожен на скользкой дороге.
I shouted to the children to come inside for dinner. / Я крикнул детям, чтобы они шли ужинать.
call after — крикнуть вдогонку, позвать вслед
Означает окликнуть кого-то, кто уходит или уже ушёл, чтобы он вернулся или остановился.
She called after him, 'Don't forget your umbrella!' / Она окликнула его вдогонку: «Не забудь свой зонт!»
He ran out of the shop, and the owner called after him. / Он выбежал из магазина, и владелец окликнул его.
I saw her walking away but didn't call after her. / Я видел, как она уходит, но не стал её окликать.
accost — пристать, заговорить (навязчиво), обратиться (агрессивно)
Подойти и обратиться к кому-то настойчиво, дерзко или с угрозой.
He was accosted by a stranger in the street asking for money. / На улице к нему подошёл и настойчиво обратился (его окликнул) незнакомец, прося денег.
She was accosted on her way home by two men. / По дороге домой к ней пристали (её окликнули) двое мужчин.
I'm tired of being accosted by street vendors every day. / Я устал от того, что меня каждый день навязчиво окликают уличные торговцы.
holler — орать, горланить, громко крикнуть
Неформальный, разговорный синоним ‘shout’ или ‘call out’. Означает очень громко кричать или звать.
Just holler if you need anything! / Просто крикни (окликни), если что-нибудь понадобится!
He hollered at us from the upstairs window. / Он окликнул нас (проорал нам) из окна на верхнем этаже.
She hollered for help when she saw the smoke. / Она закричала (позвала на помощь), когда увидела дым.
call — звать, позвать
Позвать, обратиться к кому-то голосом, чтобы привлечь внимание.
He called to me from the other side of the river. / Он окликнул меня с другого берега реки.
Did you call my name? I thought I heard something. / Ты звал (окликал) меня по имени? Мне показалось, я что-то услышал.
She opened the door and called to the dog. / Она открыла дверь и окликнула собаку.
