Осенить

Варианты перевода

dawn on (someone) — осенить, доходить до сознания, озарять, приходить в голову

Означает, что догадка или понимание чего-либо приходит к кому-то внезапно, как рассвет. Часто используется, когда вы что-то осознали не сразу.

It suddenly dawned on me that I had left my keys at home. / До меня внезапно дошло, что я оставил ключи дома.

The truth finally dawned on him. / Наконец-то его осенила правда.

As I was talking, the solution to the problem dawned on me. / Пока я говорил, меня осенило решение проблемы.

Has it ever dawned on you that you might be wrong? / Тебя никогда не осеняло, что ты можешь быть неправ?

strike (someone) — поражать, приходить на ум, озарять

Передает идею внезапной мысли или впечатления, как будто удар. Часто используется для описания неожиданного осознания или идеи.

A brilliant idea suddenly struck me. / Меня внезапно поразила гениальная идея.

It struck me that I had seen him somewhere before. / Меня осенило, что я видел его где-то раньше.

As she looked at the painting, a thought struck her. / Когда она смотрела на картину, её осенила мысль.

hit (someone) — доходить, озарять, приходить в голову

Очень похож на ‘strike’, но может быть более неформальным. Означает, что мысль или идея внезапно и с силой приходит в голову.

Then the answer hit me – it was so simple! / Затем меня осенил ответ – он был таким простым!

I was halfway to the airport when it hit me that I'd forgotten my passport. / Я был на полпути к аэропорту, когда меня осенило, что я забыл паспорт.

The full horror of the situation suddenly hit her. / Внезапно её осенило понимание всего ужаса ситуации.

occur to (someone) — приходить в голову, приходить на ум

Более формальный способ сказать, что мысль или идея пришла кому-то в голову. Не несет такой же внезапности, как ‘strike’ или ‘hit’.

It never occurred to me to check the schedule. / Мне никогда не приходило в голову (меня не осеняло) проверить расписание.

The thought occurred to him that he might have made a mistake. / Его осенила мысль, что он, возможно, совершил ошибку.

Did it ever occur to you to just ask for help? / Тебя когда-нибудь осеняло просто попросить о помощи?

have an epiphany — пережить прозрение, получить озарение

Описывает момент внезапного и глубокого прозрения, озарения, которое меняет ваше понимание чего-либо. Это более сильное и значимое событие, чем просто пришедшая в голову мысль.

While meditating, he had an epiphany about the meaning of life. / Во время медитации его осенило (он испытал прозрение) о смысле жизни.

I had an epiphany and realized what I should do with my career. / Меня осенило, и я понял, что мне следует делать со своей карьерой.

Reading that book was like having one long epiphany. / Чтение этой книги было похоже на одно долгое озарение (меня постоянно осеняло).

come to (someone) — приходить в голову, вспоминаться

Простой и распространенный способ сказать, что мысль или идея появилась в сознании. Похоже на ‘occur to’.

The idea came to me in the middle of the night. / Эта идея осенила меня посреди ночи.

His name will come to me in a minute, I'm sure. / Его имя вот-вот придет мне на ум (меня осенит), я уверен.

Suddenly, the perfect title for her book came to her. / Внезапно её осенило идеальное название для её книги.

overshadow — затмевать, покрывать тенью

В высоком, поэтическом или устаревшем значении: покрывать тенью, осенять. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле, например, ‘осенить своей славой’.

The angel's wings overshadowed the sacred ark. / Крылья ангела осенили священный ковчег.

A dark cloud overshadowed the battlefield. / Тёмная туча осенила поле битвы.

May his glory overshadow you. / Да осенит тебя его слава.

bless — благословлять

Означает ‘благословлять’, в частности, совершать крестное знамение над кем-то или чем-то. Используется в религиозном контексте.

The priest blessed the congregation with the sign of the cross. / Священник осенил паству крестным знамением.

She blessed her son before his long journey. / Она осенила сына крестом (благословила) перед его долгой дорогой.

He knelt to be blessed by the bishop. / Он преклонил колени, чтобы епископ осенил его (благословил).

flash (through / across someone's mind) — промелькнуть в уме, озарить, блеснуть (о мысли)

Подчеркивает чрезвычайную быстроту, с которой мысль или образ появляется в сознании, как вспышка.

An idea flashed through my mind. / В моей голове вспыхнула идея.

The image of her smiling face flashed across his mind. / Образ её улыбающегося лица на мгновение осенил его (промелькнул в его сознании).

A sudden memory flashed through her mind and she gasped. / Внезапное воспоминание осенило её, и она ахнула.

Сообщить об ошибке или дополнить