Пинок
Варианты перевода
kick — удар ногой, пинок
Основное и наиболее общее значение. Обозначает удар ногой. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.
He gave the ball a powerful kick. / Он нанёс мощный удар по мячу.
The horse gave him a nasty kick. / Лошадь сильно лягнула его.
Sometimes all you need is a little kick to get started. / Иногда всё, что тебе нужно, — это небольшой пинок, чтобы начать.
punt — сильный пинок, удар с лёту
Обычно означает сильный и резкий пинок, особенно по мячу, который находится в воздухе или катится по земле. Часто используется в контексте американского футбола.
He gave the empty can a punt and sent it flying across the street. / Он пнул пустую банку, и она перелетела через улицу.
The player punted the ball down the field. / Игрок с лёту пнул мяч в другой конец поля.
Frustrated, he punted a loose stone off the path. / В расстроенных чувствах он пнул с дорожки свободный камень.
boot — сильный пинок, пинок ботинком, пинок под зад
Неформальный синоним слова ‘kick’, часто подразумевающий сильный, грубый пинок, как будто тяжёлым ботинком (boot). Также может использоваться в переносном смысле, означая увольнение.
She gave the door a boot, but it wouldn't open. / Она пнула дверь, но та не открылась.
The guard gave him a boot to get him moving. / Охранник дал ему пинка, чтобы заставить его двигаться.
He got the boot from his job for being lazy. / Он получил пинка (был уволен) с работы за лень.
jolt — толчок, встряска, стимул
Внезапный толчок или встряска, которые заставляют что-то сдвинуться с места или начать работать. Может использоваться в переносном смысле как стимул.
The news of his failure gave him the jolt he needed to start working harder. / Новость о его провале дала ему тот самый пинок, который был нужен, чтобы начать работать усерднее.
Seeing his old friend succeed was a jolt to his pride. / Увидеть, как его старый друг преуспел, стало толчком (пинком) для его самолюбия.
Sometimes a little jolt is necessary to wake you up from complacency. / Иногда необходим небольшой пинок (встряска), чтобы вывести вас из состояния самодовольства.
kick in the pants — пинок под зад, стимул, нагоняй
Идиома, означающая стимул к действию или наказание, которое заставляет кого-то измениться к лучшему или начать работать. Очень близко к русскому ‘дать пинка’.
Losing the competition was a real kick in the pants for the team. / Проигрыш в соревновании стал настоящим пинком для команды.
My father gave me a kick in the pants to find a job. / Мой отец дал мне пинка, чтобы я нашёл работу.
This deadline is the kick in the pants I need to finish my project. / Этот крайний срок — тот самый пинок, который мне нужен, чтобы закончить проект.
