Побежать

Варианты перевода

start running — побежать, начать бежать, пуститься бежать

Самый прямой и нейтральный перевод. Обозначает само начало действия – бега. Используется в самых разных ситуациях, как формальных, так и неформальных.

When he saw the bus, he started running. / Когда он увидел автобус, он побежал.

The children got excited and started running around the yard. / Дети пришли в восторг и побежали по двору.

As soon as the referee blew the whistle, the players started running. / Как только судья дал свисток, игроки побежали.

break into a run — сорваться на бег, внезапно побежать, пуститься бежать

Означает резкий переход от ходьбы или стояния к бегу. Подчёркивает внезапность и смену темпа движения.

He was walking slowly, but then he heard a strange noise and broke into a run. / Он шёл медленно, но потом услышал странный звук и побежал.

The horse trotted for a moment and then broke into a run. / Лошадь мгновение шла рысью, а затем побежала.

Seeing that she was late, she broke into a run. / Увидев, что опаздывает, она побежала.

set off running — отправиться бегом, пуститься бежать

Используется, когда кто-то начинает бег с целью добраться до определённого места; отправляется куда-то бегом.

He grabbed his bag and set off running to catch the train. / Он схватил сумку и побежал, чтобы успеть на поезд.

As soon as the race started, they all set off running. / Как только гонка началась, они все побежали.

The boy set off running towards his home. / Мальчик побежал в сторону своего дома.

take off running — сорваться с места, рвануть, броситься наутёк

Неформальный, разговорный перевод. Означает очень резкое, внезапное начало быстрого бега, словно ‘сорваться с места’.

The thief heard the police siren and took off running. / Вор услышал полицейскую сирену и побежал (бросился наутёк).

When I opened the cage, the rabbit took off running. / Когда я открыл клетку, кролик побежал.

The moment he saw me, he took off running in the other direction. / Как только он меня увидел, он побежал в другую сторону.

— броситься наутёк, унестись, рвануть

Означает побежать очень быстро и внезапно, особенно чтобы убежать, спасаясь от опасности или испугавшись. Часто используется для животных.

The frightened horse bolted from the stable. / Испуганная лошадь побежала (бросилась) из конюшни.

He bolted out the door when he heard the fire alarm. / Он побежал (выскочил) за дверь, когда услышал пожарную тревогу.

The deer saw our car and bolted into the woods. / Олень увидел нашу машину и побежал в лес.

— рвануть, метнуться, броситься

Побежать очень быстро на короткую дистанцию. Подчёркивает скорость и стремительность движения.

I have to dash to the store before it closes. / Мне нужно побежать (сбегать) в магазин, пока он не закрылся.

She dashed across the street without looking. / Она побежала (перебежала) через улицу не глядя.

He dashed upstairs to answer the phone. / Он побежал наверх, чтобы ответить на звонок.

— сделать рывок, рвануть изо всех сил

Побежать на короткую дистанцию с максимальной скоростью, как в спорте. Используется, когда нужно подчеркнуть предельную скорость.

The athlete sprinted towards the finish line. / Атлет сделал рывок (спринтанул) к финишной черте.

He had to sprint to catch the last bus. / Ему пришлось побежать изо всех сил, чтобы успеть на последний автобус.

When she realized she was late, she sprinted the last 100 meters to the office. / Когда она поняла, что опаздывает, она побежала (пробежала спринтом) последние 100 метров до офиса.

— пробежаться, пронестись, шмыгнуть

Побежать быстрыми, лёгкими и короткими шажками. Обычно используется при описании детей или маленьких животных.

The mice scampered away when the cat appeared. / Мыши побежали прочь, когда появилась кошка.

The children scampered across the lawn to their parents. / Дети побежали по лужайке к своим родителям.

A squirrel scampered up the tree with a nut in its mouth. / Белка с орехом во рту побежала вверх по дереву.

— засеменить, понестись, разбежаться

Похоже на ‘scamper’, но часто с оттенком спешки, суеты или страха. Также используется для маленьких существ или для описания суетливого движения людей.

Cockroaches scurried for cover when the light was switched on. / Тараканы побежали в укрытие, когда включили свет.

The little lizard scurried under a rock. / Маленькая ящерица побежала под камень.

People were scurrying to get out of the sudden rain. / Люди побежали, чтобы спрятаться от внезапного дождя.

make a run for it — броситься наутёк, пуститься в бега, попытаться сбежать

Идиоматическое выражение, означающее ‘попытаться сбежать’ или ‘броситься наутёк’, обычно из опасной или неприятной ситуации.

The prisoners decided to make a run for it at midnight. / Заключённые решили побежать (совершить побег) в полночь.

When the guard looked away, he made a run for it. / Когда охранник отвернулся, он побежал (бросился наутёк).

The coast is clear. Let's make a run for it! / Путь свободен. Побежали!

Сообщить об ошибке или дополнить