Поджать
Варианты перевода
tuck up — поджать, подогнуть, подобрать под себя
Сгибать и подтягивать конечности (обычно ноги) к телу, часто для удобства или тепла, располагаясь на чем-либо.
She tucked up her legs on the sofa and read a book. / Она поджала ноги на диване и читала книгу.
He tucked his feet up under him to keep warm. / Он поджал ноги под себя, чтобы согреться.
The cat tucked its paws up and fell asleep. / Кошка поджала лапки и уснула.
pull up — подтянуть, подогнуть
Подтягивать что-либо вверх, особенно колени к груди. Обычно описывает само действие, а не статичное положение.
He sat on the floor and pulled up his knees. / Он сел на пол и поджал колени.
She pulled up her knees to her chest and shivered. / Она поджала колени к груди и задрожала.
During the exercise, you need to lie on your back and pull your knees up. / Во время упражнения нужно лечь на спину и поджать колени.
draw up — подтянуть, согнуть
Подтягивать колени к телу, часто в сидячем или лежачем положении. Похоже на ‘pull up’, но может звучать более плавно или использоваться в литературной речи.
She drew up her knees and wrapped her arms around them. / Она поджала колени и обхватила их руками.
Lying in bed, he drew his knees up to his chest. / Лёжа в кровати, он поджал колени к груди.
The child sat on the chair, drawing up his small legs. / Ребёнок сидел на стуле, поджав свои маленькие ножки.
press — сжать, стиснуть
Плотно сжимать губы, часто в знак решимости, недовольства или для сдерживания эмоций.
She pressed her lips together to stop herself from crying. / Она поджала губы, чтобы не заплакать.
He pressed his lips into a thin line, clearly annoyed. / Он поджал губы в тонкую линию, явно раздосадованный.
The general pressed his lips together and nodded slowly. / Генерал поджал губы и медленно кивнул.
purse — сжать, сложить бантиком
Сжимать и слегка вытягивать губы, выражая неодобрение, сомнение или глубокую задумчивость. Часто подразумевает более округлую форму губ, чем при ‘press’.
She pursed her lips in disapproval when she heard the news. / Она неодобрительно поджала губы, когда услышала новость.
He pursed his lips, thinking about what to say next. / Он сжал губы, обдумывая, что сказать дальше.
The teacher pursed her lips and stared at the naughty student. / Учительница поджала губы и уставилась на непослушного ученика.
‘I'm not so sure about that,’ she said, pursing her lips. / «Я в этом не так уверена», — сказала она, поджав губы.
tighten — ужесточить, урезать, усилить
В переносном смысле: оказывать давление, усиливать контроль или ограничивать (например, финансирование, правила).
The government decided to tighten the rules for businesses. / Правительство решило «поджать» правила для бизнеса (т.е. ужесточить их).
They are tightening the budget, so we have less money to spend. / Они поджимают бюджет, так что у нас меньше денег на расходы.
The new manager is known for tightening control over his employees. / Новый менеджер известен тем, что «поджимает» сотрудников (усиливает контроль).
put pressure on — давить, оказывать давление, нажимать на
В переносном смысле: оказывать давление на кого-либо, чтобы заставить его что-то сделать; создавать для кого-то трудности или стесненные обстоятельства.
The competition is putting pressure on our company to lower prices. / Конкуренция поджимает нашу компанию, заставляя снижать цены.
My boss is putting pressure on me to finish the project by Friday. / Мой начальник поджимает меня (со сроками), чтобы я закончил проект к пятнице.
They put pressure on the witness to change his testimony. / Они поджали свидетеля, чтобы тот изменил свои показания.
hem up — подшить, укоротить
Укорачивать одежду (брюки, юбку, платье), подшивая её край. Используется в контексте шитья.
These trousers are too long for me, I need to hem them up. / Эти брюки мне слишком длинные, их нужно поджать.
Can you hem up this skirt by a couple of inches? / Вы можете поджать эту юбку на пару дюймов?
My mother taught me how to hem up my own pants. / Моя мама научила меня, как самой поджимать брюки.
curl up — сгибать, скрючивать, сворачиваться калачиком
Сгибать что-либо, придавая округлую форму, например, пальцы ног. Также может означать ‘свернуться калачиком’, что подразумевает поджимание ног.
He curled up his toes as the cold water touched his feet. / Он поджал пальцы на ногах, когда холодная вода коснулась его ступней.
She curled up on the armchair with a good book. / Она свернулась калачиком (поджав ноги) в кресле с хорошей книгой.
I just want to curl up in bed and sleep. / Я просто хочу свернуться калачиком (поджав ноги) в кровати и спать.
