Помои
Варианты перевода
slops — помои, бурда, кухонные отходы
Жидкие кухонные отходы, остатки пищи, смешанные с водой. Часто используется для кормления свиней. Как правило, употребляется во множественном числе (plural). Это наиболее точный и распространенный прямой перевод.
She carried a heavy bucket of slops to the pigsty. / Она отнесла тяжелое ведро помоев в свинарник.
The kitchen floor was sticky with spilled slops. / Пол на кухне был липким от пролитых помоев.
In the past, household slops were collected daily to feed animals. / В прошлом помои из домов собирали ежедневно для кормления животных.
swill — пойло, бурда
Почти полный синоним ‘slops’. Жидкие пищевые отходы, которыми кормят свиней. Иногда может иметь более негативный оттенок, подразумевая что-то очень грязное и неприятное. Также может использоваться для описания невкусного напитка или жидкой еды.
The farmer fed the pigs a bucket of swill. / Фермер покормил свиней ведром помоев.
He refused to drink the terrible coffee, calling it swill. / Он отказался пить ужасный кофе, назвав его помоями (пойлом).
Don't pour the swill down the drain, it will clog it. / Не выливай помои в канализацию, она засорится.
dishwater — вода после мытья посуды
Буквальное значение: вода после мытья посуды. Используется для прямого описания этой жидкости. Часто встречается в сравнениях для описания чего-то безвкусного, бледного или мутного (например, ‘soup that tastes like dishwater’ — суп, по вкусу как помои).
The soup was thin and tasteless, like dishwater. / Суп был жидким и безвкусным, как помои.
She poured the greasy dishwater out. / Она вылила жирные помои (воду от посуды).
His eyes were the color of dull dishwater. / Его глаза были цвета тусклых помоев.
slop — жижа, бурда, баланда
Единственное число от ‘slops’. Может означать жидкую грязь, пролитую жидкость или неаппетитную жидкую пищу. Реже используется для обозначения помоев в целом, чем ‘slops’, и чаще описывает конкретную порцию или лужу чего-то неприятного.
The prisoners were served a bowl of grey slop. / Заключенным подали миску серой бурды (помоев).
He spilled some greasy slop on his shirt. / Он пролил какие-то жирные помои (жижу) себе на рубашку.
Clean up that slop on the floor before someone slips. / Убери эти помои (эту жижу) с пола, пока кто-нибудь не поскользнулся.
pigwash — пойло для свиней
Более старое или диалектное слово, прямо указывающее на то, что это помои для свиней. Состоит из слов ‘pig’ (свинья) и ‘wash’ (здесь: жидкие отходы). Слово очень конкретное и не используется в переносном смысле.
The farmhand collected pigwash from the local kitchens. / Работник фермы собирал помои для свиней с местных кухонь.
The smell of pigwash filled the air near the farm. / В воздухе у фермы стоял запах свиных помоев.
Nothing was wasted; even the potato peels went into the pigwash. / Ничего не пропадало; даже картофельные очистки шли в помои для свиней.
pigswill — свиное пойло
Прямой и понятный синоним ‘pigwash’ и ‘swill’. Означает жидкие кухонные отходы, предназначенные для кормления свиней. Как и ‘pigwash’, используется в основном в буквальном смысле.
He mixed the leftovers from dinner into the pigswill. / Он смешал остатки ужина с помоями для свиней.
It is illegal in many countries to feed untreated pigswill to pigs. / Во многих странах запрещено кормить свиней необработанными помоями.
The bucket of pigswill attracted a lot of flies. / Ведро с помоями для свиней привлекло много мух.
filth — грязь, мерзость, скверна, клевета
Крайняя степень грязи, нечистоты; что-то отвратительное и омерзительное.
The tabloids love to print filth about celebrities. / Желтая пресса любит печатать помои (грязь) о знаменитостях.
He lived in absolute filth and poverty. / Он жил в абсолютных помоях (грязи) и нищете.
The politician tried to cover his opponent in filth during the debate. / Политик пытался облить своего оппонента помоями (грязью) во время дебатов.
How can you read such filth? This book is disgusting. / Как ты можешь читать такие помои (такую мерзость)? Эта книга отвратительна.
muck — грязь, навоз, жижа, гадость
Влажная грязь, навоз или любая другая неприятная липкая субстанция. В переносном смысле, как и ‘filth’, может означать ‘грязь’, ‘клевету’, что близко к выражению ‘вылить ушат помоев’.
Don't bring that muck into the house! / Не тащи эту грязь в дом!
The newspapers are just spreading muck about her. / Газеты просто выливают на неё помои (грязь).
What is this muck on my plate? I'm not eating that. / Что это за помои (гадость) у меня на тарелке? Я это есть не буду.
hog-wash — пойло для свиней, чепуха, вздор
Буквально — помои для свиней (‘hog’ — боров, кабан). Однако в современном английском гораздо чаще используется в переносном значении ‘чепуха’, ‘вздор’, ‘бред’.
The farmer slopped the hogwash into the trough for the pigs. / Фермер вылил помои в корыто для свиней.
His conspiracy theory is a load of hogwash. / Его теория заговора — это полные помои (полная чепуха).
Don't believe what they say about the new law; it's just hogwash. / Не верьте тому, что говорят о новом законе; это просто помои (вздор).
