Потихоньку
Варианты перевода
slowly — потихоньку, медленно, не спеша
Описывает действие, которое происходит не спеша, медленно, без спешки. Часто подразумевает осторожность или неторопливость.
She was walking slowly, enjoying the evening air. / Она потихоньку шла, наслаждаясь вечерним воздухом.
He slowly opened the door, trying not to wake the baby. / Он потихоньку открыл дверь, стараясь не разбудить ребенка.
'How's work going?' - 'Slowly, but we're making progress.' / «Как продвигается работа?» — «Потихоньку, но прогресс есть».
gradually — постепенно, мало-помалу
Указывает на постепенное, плавное изменение или развитие чего-либо с течением времени. Синоним ‘little by little’ или ‘step by step’.
The city is gradually changing its appearance. / Город потихоньку меняет свой облик.
He gradually recovered his health after the illness. / Он потихоньку восстанавливал здоровье после болезни.
Gradually, I began to understand the complexity of the problem. / Потихоньку я начал понимать всю сложность проблемы.
little by little — понемногу, постепенно, шаг за шагом
Подчёркивает, что действие или процесс происходит небольшими порциями, понемногу. Похоже на ‘gradually’, но с акцентом на небольшие шаги.
Little by little, his Russian is getting better. / Потихоньку его русский становится лучше.
We are saving money little by little for a new car. / Мы потихоньку копим деньги на новую машину.
She filled the bucket with water, little by little. / Она потихоньку, порция за порцией, наполнила ведро водой.
quietly — тихо, бесшумно
Описывает действие, совершаемое с минимальным шумом, тихо. Часто совпадает со значением ‘softly’.
He closed the door quietly behind him. / Он потихоньку закрыл за собой дверь.
The children were playing quietly in their room. / Дети спокойно (тихо) играли в своей комнате.
'Please, come in,' she said quietly. / «Пожалуйста, входите», — потихоньку сказала она.
softly — тихо, негромко, шёпотом
Используется для описания тихого, негромкого звука, особенно голоса. Также может означать ‘нежно’ или ‘мягко’.
She sang softly to the child. / Она потихоньку пела ребенку.
He spoke so softly that I could barely hear him. / Он говорил так потихоньку (тихо), что я едва мог его расслышать.
The rain fell softly on the roof. / Дождь тихонько стучал по крыше.
on the quiet — втихомолку, тайком, втихаря
Означает делать что-то тайно, скрытно, чтобы другие не узнали. Имеет неформальный оттенок.
He was selling some of the company's products on the quiet. / Он потихоньку продавал часть продукции компании.
They organized a party on the quiet while their parents were away. / Они потихоньку (втихаря) организовали вечеринку, пока родителей не было дома.
She's been taking extra lessons on the quiet. / Она потихоньку брала дополнительные уроки.
on the sly — втихаря, украдкой, тайком
Очень похоже на ‘on the quiet’, но часто с более негативным оттенком, подразумевая что-то хитрое или не совсем честное.
He used to smoke on the sly when he was at school. / В школе он потихоньку (тайком) курил.
She had another piece of cake on the sly. / Она потихоньку (втихаря) съела еще один кусок торта.
I suspect he's been reading my emails on the sly. / Я подозреваю, что он потихоньку читает мои имейлы.
taking it easy — не спеша, не напрягаясь, понемногу
Разговорная фраза, означающая не перенапрягаться, отдыхать, жить спокойной и размеренной жизнью. Часто используется как ответ на вопрос ‘Как дела?’.
'How have you been?' - 'Oh, you know, just taking it easy.' / «Как поживаешь?» — «Да так, потихоньку».
The doctor told me to take it easy for a few weeks. / Доктр сказал мне пожить потихоньку (не напрягаться) несколько недель.
After retirement, he's just taking it easy and enjoying life. / После выхода на пенсию он просто живёт потихоньку и наслаждается жизнью.
getting by — понемногу, так себе, справляюсь
Разговорная фраза, которая используется как ответ на вопрос о делах (‘How are you doing?’) и означает ‘нормально’, ‘справляюсь’, ‘жить можно’. Подразумевает, что дела идут не отлично, но и не плохо.
'How's life?' - 'Getting by, can't complain.' / «Как жизнь?» — «Потихоньку, не жалуюсь».
'How are you holding up?' - 'I'm getting by.' / «Как ты держишься?» — «Потихоньку».
With his small pension, he is just getting by. / На свою маленькую пенсию он живёт потихоньку (еле сводит концы с концами).
so-so — так себе, ничего, средне
Наречие или прилагательное, используемое в неформальной речи как ответ на вопрос о состоянии дел или самочувствии. Означает ‘ни хорошо, ни плохо’, ‘средне’.
'How are things?' - 'So-so.' / «Как дела?» — «Потихоньку (так себе)».
'Did you like the movie?' - 'It was so-so.' / «Тебе понравился фильм?» — «Так себе (ничего особенного)».
'How are you feeling today?' - 'Just so-so, a bit tired.' / «Как ты себя сегодня чувствуешь?» — «Потихоньку (так себе), немного устал».
