Примета

Варианты перевода

omen — примета, знамение, предзнаменование

Событие или явление, которое считается предзнаменованием будущего, как хорошего, так и плохого. Часто используется в контексте суеверий и мистики.

Many people believe that a black cat crossing your path is a bad omen. / Многие верят, что чёрная кошка, перебежавшая дорогу, — это плохая примета.

The unexpected rainbow was seen as a good omen for their journey. / Внезапная радуга была воспринята как добрая примета для их путешествия.

Ancient Romans would look for omens in the flight of birds. / Древние римляне искали приметы в полете птиц.

He ignored the omens and proceeded with his plan. / Он проигнорировал приметы и продолжил следовать своему плану.

sign — знак, признак

Более общее слово, чем ‘omen’. Означает любой признак или указание на что-либо. В контексте ‘приметы’ используется для обозначения чего-то, что указывает на будущее событие, но без мистического оттенка.

The dark clouds are a sign of a coming storm. / Тёмные тучи — это примета (признак) приближающейся грозы.

A sudden drop in temperature is a sure sign of winter's arrival. / Резкое падение температуры — верная примета наступления зимы.

She took his silence as a sign of disapproval. / Она восприняла его молчание как знак (примету) неодобрения.

superstition — суеверие, предрассудок

Обозначает само верование или убеждение в сверхъестественные связи, а не конкретное событие-предвестник. Это слово ближе к русскому ‘суеверие’.

It is a common superstition that breaking a mirror brings seven years of bad luck. / Это распространённое суеверие, что разбить зеркало — к семи годам несчастья. (Здесь 'разбить зеркало' — это примета).

He doesn't believe in the old superstition about walking under a ladder. / Он не верит в старое суеверие о том, что нельзя проходить под лестницей.

Knocking on wood is a superstition meant to prevent bad luck. / Стучать по дереву — это суеверие, предназначенное для предотвращения неудачи.

portent — предзнаменование, знамение

Очень похоже на ‘omen’, но обычно используется для обозначения знамения чего-то важного, серьезного или зловещего. Более формальное и книжное слово.

The comet was seen as a portent of disaster. / Комета считалась приметой (предзнаменованием) катастрофы.

The strange silence in the city was a portent of the coming conflict. / Странная тишина в городе была зловещей приметой надвигающегося конфликта.

His sudden resignation was a portent of the company's collapse. / Его внезапная отставка стала предзнаменованием (приметой) краха компании.

presage — предвестие, предзнаменование, предчувствие

Как и ‘portent’, это книжное слово, означающее предзнаменование или предчувствие, часто чего-то недоброго. Может использоваться и как существительное, и как глагол (‘предвещать’).

The constant arguments were a presage of their eventual breakup. / Постоянные ссоры были приметой (предвестием) их неминуемого расставания.

She had a sudden presage of danger. / У нее было внезапное предчувствие (примета) опасности.

For the sailors, the red sky in the morning was a presage of a storm. / Для моряков красное небо утром было приметой шторма.

harbinger — предвестник, глашатай

Предвестник. Человек или вещь, которая объявляет или сигнализирует о приближении чего-либо. Часто используется в поэтическом или возвышенном стиле.

The robin is a harbinger of spring. / Малиновка — это примета (предвестник) весны.

Frost is a harbinger of winter. / Иней — это примета (предвестник) зимы.

These small protests were a harbinger of the massive revolution that followed. / Эти небольшие протесты были предвестником (приметой) последовавшей за ними масштабной революции.

Сообщить об ошибке или дополнить