Примоститься
Варианты перевода
perch — примоститься, усесться, взгромоздиться, присесть на краешек
Сидеть на чём-то узком, высоком или на краю чего-либо, как птица на ветке. Часто подразумевает неустойчивое или временное положение.
A small bird perched on the branch. / Маленькая птичка примостилась на ветке.
He perched on the arm of the sofa. / Он примостился на подлокотнике дивана.
The children perched on the wall to get a better view. / Дети примостились на стене, чтобы лучше видеть.
She perched nervously on the edge of her chair. / Она нервно примостилась на краешке стула.
roost — устроиться на ночлег, гнездиться
Устраиваться на ночлег или отдых, как птицы на насесте. Чаще всего используется по отношению к птицам, но может применяться к людям в неформальной или ироничной манере.
The chickens come home to roost at sunset. / Куры возвращаются домой, чтобы примоститься на насест на закате.
Pigeons were roosting under the bridge. / Голуби примостились на ночлег под мостом.
We'll have to find somewhere to roost for the night. / Нам придётся найти, где примоститься на ночь.
find a nook — найти уголок, устроиться в уголке, забиться в угол
Найти себе маленький, укромный уголок и устроиться там. Это не один глагол, а фраза, которая точно передаёт значение поиска и размещения в уютном, уединённом месте.
The cat found a warm nook behind the radiator. / Кошка примостилась в тёплом уголке за батареей.
She found a quiet nook in the library to study. / Она примостилась в тихом уголке библиотеки, чтобы заниматься.
Despite the crowd, I managed to find a nook by the window. / Несмотря на толпу, мне удалось примоститься в уголке у окна.
ensconce oneself — уютно устроиться, укрыться, расположиться с комфортом
Уютно и надёжно устроиться где-либо, часто в скрытом или защищённом месте. Слово имеет несколько книжный, формальный оттенок и подчёркивает комфорт и безопасность.
He ensconced himself in a large armchair by the fire. / Он уютно примостился в большом кресле у камина.
The cat was happily ensconced on a pile of cushions. / Кошка счастливо примостилась на горе подушек.
She ensconced herself in the corner of the café with a book. / Она примостилась в углу кафе с книгой.
squeeze in — втиснуться, вместиться, протиснуться
Втиснуться, поместиться в ограниченном или переполненном пространстве. Этот фразовый глагол делает акцент на нехватке места и усилии, чтобы поместиться.
Is there room for me to squeeze in? / Тут есть место, чтобы мне примоститься (втиснуться)?
He squeezed in next to his friend on the crowded bench. / Он примостился рядом с другом на переполненной скамейке.
We all squeezed into the back seat of the car. / Мы все примостились (втиснулись) на заднем сиденье машины.
nestle — прижаться, уютно устроиться, приютиться
Уютно прижаться к кому-либо или чему-либо; устроиться в удобном, защищённом месте. Глагол передаёт ощущение тепла, уюта и близости, словно в гнезде.
The child nestled against her mother. / Ребёнок уютно примостился к своей маме.
A small cottage nestled among the trees. / Маленький домик примостился среди деревьев.
The kitten nestled in my lap and fell asleep. / Котенок пристроился у меня на коленях и уснул.
nestle down — устроиться поудобнее, свернуться калачиком, улечься
Устраиваться поудобнее, чтобы отдохнуть или поспать, часто прижимаясь к чему-то. В отличие от ‘nestle’, этот фразовый глагол подчёркивает сам процесс — как кто-то устраивается и готовится к отдыху.
She nestled down under the warm duvet. / Она уютно примостилась под тёплым пуховым одеялом.
The puppies nestled down beside their mother. / Щенки примостились рядом со своей матерью.
Let's nestle down on the sofa and watch a film. / Давай примостимся на диване и посмотрим фильм.
