Прохиндей
Варианты перевода
rogue — прохиндей, плут, мошенник, жулик
Плут, мошенник, часто с оттенком обаяния. Этот человек нарушает правила, но может вызывать некоторую симпатию своей дерзостью. Менее негативно, чем ‘scoundrel’.
He's a bit of a rogue, but you can't help but like him. / Он тот еще прохиндей, но не симпатизировать ему невозможно.
The story is about a lovable rogue who always gets into trouble. / Это история о симпатичном проходимце, который постоянно попадает в неприятности.
Only a rogue would sell a car in such a terrible condition. / Только прохиндей мог продать машину в таком ужасном состоянии.
scoundrel — негодяй, подлец, мерзавец
Негодяй, подлец. Слово с сильным негативным и осуждающим оттенком, описывающее бесчестного и бессовестного человека.
That scoundrel cheated my grandmother out of her life savings. / Этот негодяй обманом выманил у моей бабушки все её сбережения.
He was a scoundrel who would do anything for money. / Он был прохиндеем, готовым на всё ради денег.
She called him a scoundrel and slammed the door in his face. / Она назвала его подлецом и захлопнула дверь перед его носом.
The hero of the film finally brings the scoundrel to justice. / Герой фильма в конце концов привлекает негодяя к ответственности.
rascal — плут, проказник, озорник
Проказник, плут, шалопай. Часто используется в более мягком, иногда даже ласковом смысле, особенно по отношению к детям или близким людям. Может означать и мошенника, но без сильной отрицательной окраски.
Come here, you little rascal! / Иди сюда, маленький проказник!
He's a lovable old rascal who loves telling stories. / Он милый старый плут, который обожает рассказывать истории.
The rascal sold me a fake watch. / Этот прохиндей продал мне поддельные часы.
swindler — мошенник, аферист, кидала
Мошенник, аферист, специализирующийся на обмане с целью получения денег. Слово прямо указывает на финансовые махинации.
The police are looking for a swindler who has been tricking elderly people. / Полиция ищет мошенника, который обманывал пожилых людей.
He fell victim to an online swindler and lost a lot of money. / Он стал жертвой интернет-афериста и потерял много денег.
She realized he was a swindler only after she had given him the money. / Она поняла, что он прохиндей, только после того, как отдала ему деньги.
crook — жулик, мошенник, преступник
Жулик, мошенник, преступник. Очень распространенное и общее слово для обозначения нечестного человека, который зарабатывает на жизнь обманом или воровством.
He's just a common crook who belongs in jail. / Он просто обычный жулик, которому место в тюрьме.
The whole company was run by a bunch of crooks. / Всей компанией управляла шайка прохиндеев.
Don't buy anything from that guy, he's a known crook. / Ничего не покупай у этого парня, он известный мошенник.
trickster — обманщик, ловкач, хитрец
Обманщик, ловкач, фокусник. Акцент делается на использовании уловок, хитрости и трюков для достижения своих целей. Может иметь нейтральный оттенок в мифологии и фольклоре (например, Локи или лиса).
He was a clever trickster who could talk his way out of any situation. / Он был умным ловкачом, который мог выпутаться из любой ситуации.
In many myths, the coyote is portrayed as a trickster. / Во многих мифах койот изображается как трикстер (обманщик).
The street magician was more of a trickster than an illusionist. / Уличный фокусник был скорее ловким обманщиком, чем иллюзионистом.
schemer — интриган, махинатор, комбинатор
Интриган, махинатор. Человек, который постоянно строит тайные, сложные и коварные планы для достижения своей выгоды. Акцент на планировании и заговоре.
She was a ruthless schemer, always plotting against her rivals. / Она была безжалостным интриганом, постоянно плетущим заговоры против своих соперников.
His business partner turned out to be a schemer who stole the company's assets. / Его партнер по бизнесу оказался прохиндеем, который украл активы компании.
The political schemer tried to undermine the government. / Политический махинатор пытался подорвать авторитет правительства.
hustler — пройдоха, ловкач, шулер, деляга
Пройдоха, ловкач; человек, который добывает деньги не всегда честным, но очень предприимчивым путем. Часто ассоциируется с азартными играми (бильярд, карты) или мелкими аферами.
He was a pool hustler, pretending to be a beginner to win money. / Он был бильярдным шулером, притворявшимся новичком, чтобы выигрывать деньги.
You have to be a real hustler to succeed in this business. / Нужно быть настоящим прохиндеем (пронырой), чтобы преуспеть в этом бизнесе.
She's a hustler who started with nothing and built an empire. / Она — предприимчивая женщина (пройдоха), которая начала с нуля и построила империю.
con artist — аферист, мошенник
Аферист, мошенник. Сокращение от ‘confidence artist’. Это человек, который втирается в доверие к людям, чтобы затем обмануть их и завладеть их деньгами.
The con artist convinced the couple to invest in a fake company. / Аферист убедил пару вложить деньги в несуществующую компанию.
She was a skilled con artist who could charm anyone. / Она была искусным мошенником, способным очаровать кого угодно.
It took him months to realize he had been dating a con artist. / Ему потребовались месяцы, чтобы понять, что он встречался с аферисткой.
charlatan — шарлатан, обманщик
Шарлатан. Человек, который обманным путем претендует на обладание знаниями или навыками, которых у него нет, особенно в медицине или науке.
The so-called 'doctor' was exposed as a charlatan. / Так называемый «доктор» оказался обычным шарлатаном.
He made a fortune selling fake miracle cures, the charlatan. / Он заработал состояние, продавая поддельные чудо-лекарства, этот прохиндей.
Don't listen to him; he's a charlatan preying on people's fears. / Не слушайте его, он шарлатан, наживающийся на страхах людей.
knave — плут, подлец, мошенник, валет (в картах)
Подлец, плут. Устаревшее слово (archaic), синоним ‘scoundrel’ или ‘rogue’. Сегодня встречается в основном в литературе или в ироничном контексте.
In the old tale, the hero must outsmart the wicked knave. / В старой сказке герой должен перехитрить злого плута.
'What a knave!' he exclaimed, reading about the politician's lies. / «Ну и подлец!» — воскликнул он, читая о лжи политика.
The Queen of Hearts, she made some tarts, all on a summer's day; The Knave of Hearts, he stole those tarts, and took them clean away. / Дама Червей напекла пирогов в летний ясный денек; Валет Червей те пироги украл и с ними наутек.
